论文范文网-权威专业免费论文范文资源下载门户!
当前位置:毕业论文格式范文>硕士论文>范文阅读
快捷分类: 中西饮食文化差异论文 论文致谢语 中西方礼仪文化差异论文 中西方饮食文化差异论文 英美文学论文题目 中美文化差异论文 英汉恭维语对比论文开题报告 英汉委婉语语用功能开题报告 英汉称呼语中的文化差异英语论文 英汉委婉语的文化差异论文 英汉委婉语对比开题报告 论文英汉文化差异对翻译的影响

关于英汉习语差异论文范文 英汉习语差异其翻译相关论文写作参考文献

分类:硕士论文 原创主题:英汉习语差异论文 更新时间:2024-02-17

英汉习语差异其翻译是适合不知如何写英汉习语差异方面的相关专业大学硕士和本科毕业论文以及关于英汉差异习语论文开题报告范文和相关职称论文写作参考文献资料下载。

【摘 要】习语是经过长时间的使用而提炼出来的固定短语或短句,是人民智慧的结晶.习语大都具有鲜明的形象,常用来比喻事物,而且常带有浓厚的民族色彩和地方色彩.习语有的意思明显;有的富于含蓄,意在言外,可引起丰富的联想;有的可能包含几个意思,必须根据上下文的具体情况来明确它的意思.不少习语前后对称,音节优美,韵律协调.由于习语具有的这些特点,翻译时就有了一定的难度.译者除了重视传达出源语习语的意思外,还应尽可能保持源语习语的形象比喻,丰富联想,修辞效果及其民族特色和地方特色等.本文主要浅析英汉习语的差异,并提供了一些翻译方法.

【关键词】习语;差异;翻译

【中图分类号】G643 【文献标识码】A

一、何谓习语

习语是由idiom翻译过来的,牛津高阶汉英双解词典对习语的定义如下:⑴ a group of words whose meaning is different from the meaning of the individual words; ⑵ the kind of language and grammar used by particular people at a particular time or place. 根據以上习语的定义和习语的特点,本文对习语定义的理解如下:习语是由固定的词组和句子所构成的,包括成语、言语、典故、俗语等.具有音节优美、文字精练的特点,而且言简意赅、含义深刻、生动形象、富有哲理.习语通常是人民在生产实践和生活经历中总结出来的经验教训,由于地理条件、历史、宗教、传统等方面存在差异,因此习语体现了浓厚的民族色彩和地域特色.

二、英汉习语的差异

(一)历史典故的差异

典故大致可以概括为来自于各国的历史事件、寓言、神话、传说以及经典文学作品等的成语.英语中的典故很大一部分来自圣经和古希腊罗马神话.如来自圣经: “The spirit is willing but the flesh is weak”,这相当于汉语中的“心有余而力不足”.再如出自莎士比亚作品的“Much ado about”,相当于中国成语“无事生非”.例如出自希腊神话的“Between Scylla and Charybdis”,相当于汉语中的“腹背受敌、进退两难”.Scylla和Charybdis是荷马史诗《奥德赛》(Odyssey)中的两个女妖,分别居住于摩西拿海峡两岸.

(二)宗教信仰的差异

宗教信仰对语言有着极大的影响,英语和汉语中都有很多和宗教相关的习语.在西方,尤其英国和美国,大多数人都信仰基督教,因此基督教对西方影响颇大.其中,圣经对英语习语的影响最为深远.圣经中一些口口相传、脍炙人口的句子和短语转化成了习语,例如:“The apple of one’s eye.”,可以翻译成汉语中的“掌上明珠”.“Love your neighbor as yourself”,指“爱人如爱己”.还有一些习语来自圣经中的人物和故事.例如“God helps those who help themselves”,可以对应汉语中的“天助自助者”.而在中国,佛教传入中国已有一千多年,因此广为流传,人们相信“佛主”左右着人世间的一切,和佛教相关的习语数不胜数,如“闲时不烧香,临时抱佛脚”“借花献佛”等.

(三)传统习俗的差异

传统习俗受到一个国家的政治、经济、宗教、环境等的综合影响,习语和传统习俗有着密不可分的关系.其中,最典型的就是英语和汉语中对待狗的态度是截然不同的.在西方,人们把狗当成朋友,甚至伴侣,他们对待狗的态度非常友好.因此dog一词用在习语中多指褒义.例如“Top dog”,比喻“重要的人”;“Lucky dog”,喻指“幸运儿”;“As faithful as a dog”指“像狗一样忠诚,非常忠诚”.而在中国,人们养狗是为了看家护院,只是把狗当成看门的,而非朋友.狗常和一些不良形象联系在一起,因此和狗有关的习语大多是贬义,如“狐朋狗友”“狼心狗肺”“狗腿子”等.随着我国经济和文化的不断发展进步,近年来养宠物狗的人不断增加,狗的地位和形象似乎有所改变,但是狗的贬义形象却深深地印在了汉语言文化中.

(四)生活环境的差异

习语是人民在生产实践和生活经历中总结出来的经验教训,和人民的劳动和生活密切相关.英国是一个岛国,航海业和捕鱼业高度发达.航海业的发展,使英国成为历史上较强大的国家.因此有很多跟航海相关的习语,例如“Plain sailing”,可以翻译成“一帆风顺”;“All at sea”,意思是“不知所措”;“To rest on one’s oars”,意思是“暂时歇一歇”.捕鱼业的发展对英语习语也有一定的影响,有些习语便是和fish相关的,例如“big fish”,意思是“大亨”.而中国位于亚欧大陆,中国人民的生活离不开土地.比喻花钱浪费、大手大脚,英语中的表达是“spend money like water”,而汉语中的表达则是“挥金如土”.中国人民居住于亚欧大陆,以农业为主,农耕业比较发达,因此汉语中有很多和农业相关的习语,例如“瑞雪兆丰年”“斩草除根”“解甲归田”等.

三、习语的翻译

由于不同语言中的习语所蕴含的文化意义不同,因此习语翻译的关键是如何在译文中展现源语习语所蕴含的文化含义.尤金·奈达(E.A. Nida)提出了功能对等原则(the principle of Functional Equivalence),他认为翻译必须达到四个标准:达意、传神、措辞顺畅自然以及读者反应类似.也就是说,翻译的时候要更加注重原文的意义和精神,而不是仅仅寻求字面和结构对应.张培基提出了“忠实通顺”的原则.忠实于原文是指忠实于原文的字面意义、形象意义和隐含意义.但是,并非所有的习语都同时具备这三个方面的意义,这给习语翻译带来了一定的难度.德国翻译功能学派学者汉斯·弗米尔提出了翻译目的论(Skopos Theory),他认为翻译的最高法则应该是“目的法则”,也就是说译文取决于翻译的目的.翻译目的论认为,翻译具有明确的目的性和意图性.在习语翻译中,如果出现文化冲突,无法进行直接翻译,那么就要翻译出其中的隐含意义,这时遵守翻译目的论,可以采用直译加意译的方法进行翻译,使读者准确理解习语的隐含意义.

总结:本论文可用于英汉习语差异论文范文参考下载,英汉习语差异相关论文写作参考研究。

参考文献:

1、 英汉饮食习语文化差异其翻译策略 摘 要: 中、英两国地理环境、发展历史存在巨大差异,导致了汉语、英语的习语存在许多根本性不同,特别是在一些以饮食为主题的习语方面,差别尤为明显。。

2、 英汉幽默语表现手法上的趋同分析 【摘要】幽默语通常使用各种表现手法使信息更加生动有趣,其中修辞方法最为常用。本文分析了比喻、双关、夸张三种修辞方法,以表明英汉幽默语形成手法的趋。

3、 英汉广告英语中隐喻翻译 【摘要】隐喻,既是语言现象,又是文化现象,以其特有的修辞功能和表达效果在广告中得到广泛应用。隐喻的使用不仅使广告变得简洁生动、新奇而富有启发,还。

4、 探析英汉恭维语差异原因 【摘要】隨着社会的发展, 恭维语是人类言语交际的一种重要形式。各种语言中的恭维语间有很大的差异。本文从这些差异探讨影响英汉恭维语差异的原因。【。

5、 英汉互译中词汇不对等其翻译策论 摘 要:社会经济不断进步的过程中,我国对于拥有较高英语应用能力的人才需求量增加,在这种情况下,加强英汉互译中的词汇不对等及其翻译策论的研究具有重。

6、 英汉时空差异论视角下语篇衔接对比 内容摘要:本文立足于英汉时空差异论这一理论框架,探讨了英汉语篇在衔接上的主要差异,进一步验视了英语的时间性特质和汉语空间性特质这一论断,从而使英。