论文范文网-权威专业免费论文范文资源下载门户!
当前位置:毕业论文格式范文>论文范文>范文阅读
快捷分类: 韩语专业毕业论文题目 韩语毕业论文 韩语论文 韩语论文网 教育刊物卷首语 论文致谢语 杂志卷首语 论文身势语的开题报告 毕业论文感谢语 小学体育教学毕业论文致谢语 公示语翻译论文 培训期刊的卷首语

关于习语论文范文 论英汉习语互译手段相关论文写作参考文献

分类:论文范文 原创主题:习语论文 更新时间:2024-02-29

论英汉习语互译手段是适合不知如何写习语方面的相关专业大学硕士和本科毕业论文以及关于习语是什么论文开题报告范文和相关职称论文写作参考文献资料下载。

摘 要:语言和文化之间存在千丝万缕的联系,语言和语言符号是文化的载体,由于文化的渗透力极强,文化因素渗透于语言的各个层面.翻译作为一种跨文化交际活动,其本质是一种替代作用,其目的是使两个不同国家或民族相互沟通.翻译效果取决于译者对原作本身的理解和传达,也取决于译者对原作语言所负载的文化因素及其意蕴的理解和表达.译者要认识到“异化”和“归化”作为两种不同的翻译策略,只是取向不同,这两种翻译策略并无矛盾.尽管中西文化大相径庭,但是气候、生活对文化的影响却是大同小异,因此人们对文化的感知、感觉大致是相同的.在翻译过程中,这种文化共通感对于理解不同文化所蕴含的意义非常必要.

关键词:异化 归化 习语翻译 共通感

一、引言

习语是劳动人民集体创造、广为流传、言简意赅并较为定型的语句,是民众丰富智慧和普遍经验的规律性总结,它是一个民族和国家的语言文化精华之所在.如习语中的谚语就生动地反映出大量民俗的内容,属于深层文化,其中涉及语言文化以及百科知识.翻译是一种复杂的语际活动,也可以称之为一种替代活动,但翻译远比单纯的语言转换要复杂,其中涉及跨文化交际、跨文化合作、文化交融.从世界范围内习语中的谚语翻译来看,“归化”的翻译策略具有历史性.在古代交通不便的情况下,为了译介异国文化的方便,“归化”翻译策略是历史的必然选择.近年来,随着越来越频繁的文化交流,越来越多的学者提倡以“异化”为主导性翻译策略,喜欢异国情调、喜欢原汁原味,这样的读者也随之增加.“异化”翻译策略在人类思维、情感、理解互通的基础之上,能够减少文化交流障碍,促进人类文明进步.

二、从英汉习语异同比较进行翻译

虽然英语和汉语风格迥异、表达习惯有别,但是语言受到多种复杂因素的影响,不同文化的语言在内容上、句法上存在某些相通之处.蔡丽萍认为,在一些具体方面,譬如谚语,甚至存在一些必然的“偶然性”[1].下面从影响习语发展的因素角度,将习语特别是英语谚语和相似汉语谚语作比较.在文化共通感角度下,不同国度的人们可以将异国意象和本国意象相对应,进而做到对他国文化有更深的理解.

首先,从自然环境对语言的影响来看,英国地处大西洋大不列颠岛屿,有众多海峡环绕,海岸线曲折.英国为典型的温带海洋性气候,终年受西风和海洋的影响,全年气候温和湿润,适合植物生长.英国虽然气候温和,但天气多变.一日之内,时晴时雨.受气候和地理环境影响,工业革命时期,英国航海运输业高度发达,使得许多习语特别是谚语,和海洋、气候息息相关.

(1)miss the boat 错失机会

When the ship comes. 好运来临.

all at sea 不知所措

中国地域辽阔,大部分地区位于亚热带及温带,古代传统小农经营、自给自足的农业生活使中华民族养成一种务实求真、脚踏实地的生活态度.因此在广阔的地理环境和相对封闭的生活环境的影响之下,中国文化具有连续性和保守性的特点.

(2)种瓜得瓜,种豆得豆. As you seed,as you sow.

兴风作浪,制造纠纷. make waves.

多此一举. carry coals to Newcastle.

从例(1)、(2)可以看出,英语和汉语中的习语特别是谚语大多是受到气候、动植物的影响,由以劳动人民为主体的群体在日常生活中积累而来,其中有很大一部分存在互相照应的情况.宋京生认为,虽然汉、英两种文化存在很大差异,但是两个民族在对世界的认知上是相似的,由此,产生了从形式到内容都很相似的谚语.[2]

其次,从文学经典作品对谚语的影响来看,英国文学中,莎士比亚和《圣经》对英国文化的影响意义深远.莎士比亚在文学方面取得了巨大成就,同时,他也是出众的语言大师,对英语词汇、习语中的谚语的形成和发展影响巨大,后人从其作品中获得灵感,经过口头相传,发展为今天定型了的表达形式,其中不少是脍炙人口的警句.

(3)Brevity is the soul of wit.

简洁是智慧的灵魂.(《哈姆雷特》)

The course of true love never did run smooth.

好事多磨.(《仲夏夜之梦》)

A rose by any other name would smell as sweet.

玫瑰无论取何名,它的味道依旧香.(《罗密欧和朱丽叶》)

在西方社会,《圣经》的影响早已超出宗教范畴,其教义渗透到了社会的各个阶层,影响力遍及哲学、政治、经济、制度、、法律、文学、艺术乃至日常生活的方方面面.虽然相关谚语出自两种不同文化,受不同环境影响,但是这些习惯表达能够超越限制,达到完全对应[3].例如《圣经》对谚语的影响:

(4)Spare the rod and spoil the child.

孩子不打不成器.(《旧约全书》)

The leopard cannot change his spots.

江山易改,本性难移.(《旧约全书》)

As you sow, so shall you reap.

自食其果.(《新约全书》)

对比中国文化中来自古代经典巨著中的习语,《文心雕龙·书记篇》记载了几条,据说是“上古之世”流传下来的.其中有一条是“惟忧用志”,意思是困难和挫折可以使人发愤.这可能是我国文字记录下来的最早的习语之一.中国习语起源于几千年前,是古代劳动人民在日常生活中积累而来,它往往通过一种现象,表明一个生活的道理,比如“三个臭皮匠,顶个诸葛亮”等.除三国以外,中国的很多历史事件和历史人物都在谚语中得到了反映,如“韩信点兵,多多益善”“项庄舞剑,意在沛公”等.习语中的谚语有的可以考察出处,能说出作者是谁,这部分谚语来自历史名人的诗词、文章、警句.人们常用的“醉翁之意不在酒”来自欧阳修的《醉翁亭记》,“ 则明,偏信则暗”来自魏征和唐太宗的对话.

总结:这是一篇与习语论文范文相关的免费优秀学术论文范文资料,为你的论文写作提供参考。

参考文献:

1、 英汉互译中社会和文化因素 摘要:全球化背景下各国之间的交流不断深入,英汉互译作为信息传递的手段,显示出语言作为基本载体的重要性。然而不同社会与文化背景下,此类翻译活动也必。

2、 英汉饮食习语文化差异其翻译策略 摘 要: 中、英两国地理环境、发展历史存在巨大差异,导致了汉语、英语的习语存在许多根本性不同,特别是在一些以饮食为主题的习语方面,差别尤为明显。。

3、 英汉幽默语表现手法上的趋同分析 【摘要】幽默语通常使用各种表现手法使信息更加生动有趣,其中修辞方法最为常用。本文分析了比喻、双关、夸张三种修辞方法,以表明英汉幽默语形成手法的趋。

4、 情调苏州中隐喻分析英汉互译 【摘要】本文根据莱考夫(Lakoff)提出的概念隐喻理论研究苏州旅游指南《情调苏州》一书中的隐喻及英汉互译,探讨文化是如何通过语言输出的,并对英。

5、 探析英汉恭维语差异原因 【摘要】隨着社会的发展, 恭维语是人类言语交际的一种重要形式。各种语言中的恭维语间有很大的差异。本文从这些差异探讨影响英汉恭维语差异的原因。【。

6、 英汉互译中词汇不对等其翻译策论 摘 要:社会经济不断进步的过程中,我国对于拥有较高英语应用能力的人才需求量增加,在这种情况下,加强英汉互译中的词汇不对等及其翻译策论的研究具有重。