论文范文网-权威专业免费论文范文资源下载门户!
当前位置:毕业论文格式范文>硕士论文>范文阅读
快捷分类:

关于照应论文范文 英汉语篇中照应衔接手段差异分析相关论文写作参考文献

分类:硕士论文 原创主题:照应论文 更新时间:2024-03-24

英汉语篇中照应衔接手段差异分析是关于本文可作为相关专业照应论文写作研究的大学硕士与本科毕业论文什么叫照应?论文开题报告范文和职称论文参考文献资料。

摘 要:语篇(discourse)的构成要旨是符合语法规范,层次清楚,语义连贯且语句之间衔接得当.语篇中语义性衔接手段的运用是语篇研究领域中的一个重要方面,而作为语法衔接手段之一的照应衔接在语篇衔接手段的研究中占有重要的位置.本文旨在围绕英汉两种语言语篇中照应衔接手段的差异进行分析对比.

关键词:对比语言学;英汉语篇;照应衔接;差异分析

中图分类号:H159 文献标识码:A 文章编号:1673-2596(2015)03-0130-03

语篇作为一系列连续的话段或句子构成的语言整体必须符合语法,层次清楚,语义连贯,语句之间衔接得当.因此说,衔接和连贯关系是语篇研究的一个重要方面.语篇衔接手段有语篇——语境衔接和语篇内衔接之分,语篇内衔接分结构性衔接和非结构性衔接,其中的非结构衔接是语篇中衔接和连贯的研究重点.非结构性衔接包括语法手段、词汇手段和语音手段等.非结构衔接手段中的语法手段通常包括照应衔接、替代衔接和省略衔接三个方面.这里所说的照应衔接又分为外照应和内照应.承担外照应作用的语言项目意义必须依靠具体的语境才能作出准确的理解.而内照应语言项目的指称对象则存在于语篇内部.

所谓照应是指用代词等语法手段来指称说话或文章中谈论、说明的对象,进而将语篇有机衔接起来,实现语篇意义的连贯.在此,我们主要对 析内照应衔接(人称照应、指示照应、比较照应)在英汉两种语言的语篇中的异同.

一、人称照应(personal reference)

通常而言,人称照应就是使用人称代词的某种形式来回指上文中出现过的人物,一般为前照应.但在实际运用上,人称照应也可以是后照应.这种用人称照应手段来进行语篇中语义衔接的情况在英汉两种语言中是没有什么大的差异的,请看下列例句:

1. Several times on his trips to China,which he made as a guest of the Chinese Government,Jack’s birthday occurred while he was in Beijing.

可以明显看出,“his”和由“which”引出的非限制性定语从句中的“he”均指向主语“Jack”,属于后照应关系;最后一个从句中的“he”则是前照应关系.

2.有一次,在拥挤的车厢门口,我听见一位男乘客客气地问他前面的一位女乘客:“您下车吗?”女乘客没理他.

在这个句子中,出现两次的“他”均回指男乘客,属于前照应关系.

3.她不是鲁镇人.有一年的冬初,四叔家里要换个女工,做中人的卫老婆子带她进来了,头上扎着白头绳,乌裙,蓝夹袄,月白背心,年纪大约二十六七,脸色青黄,但两颊却还是红的.卫老婆子叫她祥林嫂,说是自己母家的邻居,死了当家人,所以出来做工了.

这个例句中的几个“她”均指向“祥林嫂”,这种情况属于后照应关系.

二、指示照应(demonstrative reference)

这里说的指示照应是指用具有指示作用的词语来区别时空的远近,确定所指对象的照应关系.

英语中常用的指示性词语有指示代词、指示性副词、冠词以及相应的限定词;汉语中用作指示照应的词语有指示代词和“的”字结构.看下列例句:

1. Yesterday the teacher recommended me a novel that is really boring. That is why I returned it this morning.

第二句话中的指示代词“that”用来指前面句子中的“that is really boring”.

2. He told me the story like this,”A long long time ago,there was a 等”

句子中的“this”显而易见指后面的“A long long time ago,there was a 等”

3. There are lots of books of different kinds in the reading-room.I am sure you may get one you are interested in there.

第二句中的“there”很明显指“the reading-room”.

4. I was interested in literature translation when I was at university. But my poor language then failed me in accomplishing one piece.

上面后一句话中的“then”前指上一句中的“when I was at university”.

5. They moved the stones away and found a lot of bodies ,the wounded were sent to hospital immediately, the dead were kept in a freezer.

句子中出现两次的定冠词“the”和wounded和dead连用,前指“a lot of bodies”.

6.他用两手攀着上面,两脚再向上缩;他肥胖的身子向左微倾,显出努力的样子.这时我看见他的背影,我的眼泪很快地流下来了.

上述第二句中的“这时”是近指,用于指明时间关系.

7.记得年轻的时候,我们常常披星戴月地修梯田,干些无效的活计还显得精神振奋.说起这些,今天的我们都觉得很伤感.

总结:此文是一篇照应论文范文,为你的毕业论文写作提供有价值的参考。

参考文献:

1、 英汉语言物质结构看中西方文化差异 摘要:语言是文化的一部分,同时记录和承载着文化的内容,并在很大程度上影响和决定着文化的延续和发展。通过对英汉语言物质结构(文字结构、句子结构和语。

2、 论颜色词在英汉语言中不同意义 摘 要:语言和文化有着密切的联系。语言不仅是文化的载体,也是文化不可或缺的一部分。而由于宗教信仰、地理环境、社会政治经济以及历史等不同因素的影响。

3、 藏彝英禁忌差异比较 内容摘要:禁忌在不同文化中具有迥然不同的表现。深入了解藏彝英文化中的禁忌差异,对于实现跨文化交际顺畅进行,推动文化交流和发展尤其重要。本文从生活。

4、 英汉时空差异论视角下语篇衔接对比 内容摘要:本文立足于英汉时空差异论这一理论框架,探讨了英汉语篇在衔接上的主要差异,进一步验视了英语的时间性特质和汉语空间性特质这一论断,从而使英。

5、 英汉语法衔接对比其翻译 [摘要]20世纪70年代以来,语篇语言学得到了极大的发展。衔接作为语篇的重要特征之一,在英汉语篇中有着各自的特点。韩礼德和哈桑在《英语的衔接》一。

6、 行政事业单位新旧会计制度差异其衔接问题 摘 要:会计准则和制度是行政事业单位进行会计核算和管理的重要依据。随着我国社会经济的不断发展,会计准则和制度也处于不断发展和改革中。自2013年。