论文范文网-权威专业免费论文范文资源下载门户!
当前位置:毕业论文格式范文>职称论文>范文阅读
快捷分类: 秘书学毕业论文 实用护理学杂志 护理学论文题目 生物信息学论文 中华医院感染学杂志 新课程导学期刊 符号学理论文献综述 论意义符号学论文集上下册 符号学文献综述 畜牧兽医学参考文献 中华放射学杂志影响因子 中华检验学杂志

关于符号学论文范文 社会符号学视角下的汉语习语英译相关论文写作参考文献

分类:职称论文 原创主题:符号学论文 更新时间:2024-04-13

社会符号学视角下的汉语习语英译是关于对写作符号学论文范文与课题研究的大学硕士、相关本科毕业论文符号学论文开题报告范文和相关文献综述及职称论文参考文献资料下载有帮助。

摘 要:习语是某一语言中固定且独立的一部分,是民族特色的主要体现,翻译汉语习语不仅是语言转换,更是反映不同社会特征的文化转换.本文将从社会符号学的角度,探讨在“意义相符,功能相似”的翻译标准下的汉语习语的英译,主要分析了汉语习语的指称意义,言内意义和语用意义翻译,试图将翻译和社会文化融为一体,超越单纯的语言层次上的研究,关注文化,语境等因素,最大限度地再现习语的主要意义和功能.

关键词:汉语习语翻译;社会符号学;指称意义;言内意义;语用意义

一、引言

习语属于一种语言符号,是社会历史环境的产品,不仅蕴含着独特的民族意象,也是修辞手法和国家文化的集中体现.随着全球化的不断加深,文化软实力在国际社会中显示出越来越重要的作用,想让中国文化走出国门,走向世界,就必须先保证中国文化准确无误地再现与传递.本文将根据前人的研究,取其精华,运用社会符号学对最能展现中国文化的汉语习语的英译进行更深层次的研究.

二、理论基础

随着符号学的不断完善,韩礼德在十九世纪六十年代提出了社会符号学.他在《作为社会符号的语言:从社会角度诠释语言与意义》这本书中写道:“社会符号学视角试图解释社会结构中的符号学,它也试图解释社会成员构建社会符号系统以及社会现实形成,约束和更改中的语言学过程”(2001).韩礼德将语言视为社会文化的产品和组成部分,以及在不同语境下表达不同含义的符号系统.在他看来,社会环境与人类活动是紧密相连的,语言也离不开语境、文化和社会.尤金·奈达(1993)认为社会符号学也许是对翻译理解最深入和最重要的贡献,这门学科研究人类社会使用的所有符号系统.他还在1986年提出了动态对等的翻译理论,认为功能对等是最贴切最自然的对等,并强调翻译文本应该使目标语读者产生与原语读者一样的情感效果.

根据社会符号学理论,许多学者尝试将其运用于翻译实践中,旨在识别特定语境下符号的意义和功能.陈宏薇(2009:26)根据社会符号学提出了“意义相符,功能相似”的翻译标准.她认为翻译即翻译意义,包括指称意义、言内意义、语用意义.指称意义是词典意义或字面意义;言内意义主要表现为句子的押韵、重叠和排比等结构意义;语用意义包括词语的联想以及内涵意义,它反映了一些民族的思维方式和社会文化.功能是指词语产生的结果或目的,所谓功能相似是指对目标语和原语读者产生相似的影响,而不是寻求逐字对应,有时需要改变形式来表达原始意义.

三、汉语习语的意义重构

汉英习语具有各自的特点,包含强烈的民族色彩和鲜明的文化意义.要完善汉语习语的翻译,首先要了解习语在一个民族中的深层意义,包括指称意义、言内意义和语用意义.

(一)指称意义重构

指称意义是指词的概念意义和字面意义,在大多数情况下,一个词语可以在目标语中找到一个对等且固定的意义,因此,通常采用直译的方法来重构指称意义.直译既能保持原语形式,又能促进不同表达方法之间的相互學习和同化.例子如下:

1.一寸光阴一寸金

An inch of time is an inch of gold.

英语中有一个非常相似的谚语“Time is money”,但这两个谚语并不具有完全相同的内涵.由于不同的社会文化,“Time is money”在英语中蕴涵着拜金主义,而原文则主要强调时间的重要性以及珍贵性,其目的是说服人们珍惜时间.在此例中,直译更能传达此层含义,并表达中国文化的核心价值.指称意义表示词语的表层意义,是习语翻译中较为简单的一部分,但仍需要注意原文意象的借代意义,在不会造成歧义的前提下,才可以选择直译.

(二)言内意义重构

言内意义是由词、句子或语篇之间的关系所产生的意义,这是中国习语的主要特色和关键特征,表现在重复、双关以及对偶等方面,因此言内意义常常包含着韵律美和节奏感,译文中也要尽量重现句子结构之美.

2.路遥知马力,日久见人心

A long road tests a horse’s strength and a long task proves a man’s heart.

3.留做到青山在,不怕没柴烧

Where there is life, there is hope.

例1将“路遥”与“日久”都用形容词“long”进行修饰,并使用所有格形式将后半部分译为“a horse’s strength”和“a man’s heart”,从而形成对仗工整的句子结构,重构出原文所具有的结构之美.例2为了保持句子结构,省略了原文借代的意象,将其翻译为“life”和“hope”直接表达形象所代表的内涵意义,避免译文歧义并再现对偶句型.此外,英语重形合,汉语重意合.英语句子按一定的语法逻辑和关系词表达句子间的关系,而汉语句子主要是由词语的内在意义进行衔接.因此,英译时要根据英语语法,将汉语习语中省略的关系词进行补充.

(三)语用意义重构

语用意义是指语言符号与使用者之间的关系,是符号对使用者所产生的影响,主要指联想意义和内涵意义.联想意义,即文化意象,是翻译中最难把握最困难的一部分,因为某些词语包含着特殊的情感基调,无法在词典中找到,但对整个表达意义至关重要.汉英两个民族因地理环境、历史文化、宗教习俗等不同导致文化意象具有不同的含义,给意象转换带来了很大困难

翻译联想意义主要存在两个障碍,即动物和数字隐藏的某种情绪或态度意象.在这种情况下,动物和数字不再单纯地只含有名词意义,还具有特定的联想意义.因此,在翻译联想意义时,我们通常采用转换的方法.例子如下:

4.狗嘴里吐不出来

A filthy mouth cannot utter decent language.

总结:本论文可用于符号学论文范文参考下载,符号学相关论文写作参考研究。

参考文献:

1、 目的论视角下的宁波旅游景点公示语英译问题与 摘 要: 随着宁波经济近年来的持续增长,其旅游业也得到了跨越式的发展,旅游景点公示语英译质量日渐受到关注。笔者以在宁波著名旅游景区获得的公示语图。

2、 符号学视角下的中国结解读 〔摘 要〕 中国结艺术以其深厚的文化内涵体现着中华民族特有的文化心理和文化精神。本文从符号学的视角首先阐释了中国结产生的历史文化背景;其次,探讨。

3、 汉语词语外延和内涵演变符号学 摘 要:本文运用符号学理论对汉语词语外延与内涵的演变进行讨论,并着重对“走狗”一词的意义及感情色彩的发展变化过程进行了分析,认为该词的感情色彩经。

4、 概念隐喻视角下汉语古诗意象英译 关键词: 意象; 概念隐喻; 映射对等; 翻译摘 要: 汉语古诗意象与隐喻具有相同的认知特性,意象也是一种概念隐喻,意象的英译应该力求实现汉语。

5、 社会交换理论视角下的河南高考事件透视 摘要:此次河南高考替考事件的披露,不仅反映了高考考场秩序的失序,而且还揭开了枪手组织、考生家庭以及监考老师之间隐秘的地下腐败利益链条。就此事的发。

6、 基于符号资本视角信息系统框架 [摘 要] 随着信息系统的广泛应用和研究,不可避免地涉及一个交互在一起的两个领域社会和物质,但信息系统不仅涉及社会性和物质性,也涉及个人领域。同。