论文范文网-权威专业免费论文范文资源下载门户!
当前位置:毕业论文格式范文>硕士论文>范文阅读
快捷分类: 秘书学毕业论文 实用护理学杂志 护理学论文题目 生物信息学论文 中华医院感染学杂志 新课程导学期刊 符号学理论文献综述 论意义符号学论文集上下册 符号学文献综述 畜牧兽医学参考文献 中华放射学杂志影响因子 中华检验学杂志

关于符号学论文范文 社会符号学视阈下霍译葬花吟言内意义再现相关论文写作参考文献

分类:硕士论文 原创主题:符号学论文 更新时间:2024-02-06

社会符号学视阈下霍译葬花吟言内意义再现是关于符号学方面的论文题目、论文提纲、符号学的75个基本概念论文开题报告、文献综述、参考文献的相关大学硕士和本科毕业论文。

摘 要:采用“意义相符,功能相似”的社会符号学翻译标准,以双关、典故和重复三种修辞的翻译为例,探讨了《葬花吟》霍译本中言内意义及相应功能的再现.分析表明,英汉两种语言符号的差异在某种程度上导致了言内意义及相应功能在翻译过程中的流失.因此,在诗歌翻译的过程中,要注重言内意义的转换,尤其是修辞的再现.

关键词:“意义相符,功能相似”;《葬花吟》;修辞;言内意义;社会符号学

中图分类号: H059文献标志码: A 文章编号:16720539(2015)05011205

一、引言

《红楼梦》中有形式多样的古诗词,它们是全书的重要组成部分,具有无可比拟的艺术价值.风格上类属“初唐歌行体”[1]118的《葬花吟》就是书中众多诗篇中的一经典之作.该诗出现在《红楼梦》的第27回:“滴翠亭杨妃戏彩蝶,埋香冢飞燕泣残红”[2]2.在这首五十二行、三百六十一字的《葬花吟》里,作者曹雪芹用精炼的语言,采用借景抒情的方式,“勾画出林黛玉纷繁复杂的精神世界,奏响了她身世遭遇的全部哀音.”[3]91此诗也是《红楼梦》中黛玉众多诗作里的压卷之作,是她用全部心血谱写的生命之歌.

《葬花吟》现有多个英译本,其中戴维·霍克思(David Hawkes)的译文风格自成一体,独具特色,具有很高的艺术价值.基于此,很多学者已经从语篇视角的转换[4]、三美论[3]、认知心理学[5]及复调叙事理论[6]等视角对《葬花吟》霍译本进行了研究.但现有的研究多是停留在理论层面的探讨,即通过翻译理论来寻求支撑.翻译归根结底是一种语言符号之间的转换,而社会符号学研究人类社会中的一切符号系统,因而对翻译实践具有重要的指导作用.因此,本文拟从社会符号学翻译法的角度出发,以修辞的翻译为例,探讨《葬花吟》霍译本中言内意义的再现,以期为诗歌的翻译提供参考和借鉴.

二、社会符号学翻译法

世界充满了各种符号,人类所使用的语言也是一重要的符号系统,是一种音和意不可分割的交际符号系统.曹明伦曾提出“翻译是把一套语言符号或非语言符号所承载的信息用另一套语言符号或非语言符号表达出来的创造性文化活动.”[7]114同时,翻译的“本质属性是语言符号转换.”[7]125而“符号学是系统地研究语言符号和非语言符号的一门科学.”[8]24社会符号学又是符号学的一个分支,研究有意义的实践,解释意义的生成.因此,“用社会符号学来研究翻译能够做到最有深度,它比其他任何翻译法来进行跨语符翻译都优越的关键就在于它研究人类社会的一切代码,而重点研究的是人类所使用的最综合、最复杂的符号系统,即语言.”[9]164

奈达首倡社会符号学翻译法,认为在社会符号学翻译法下翻译就是翻译意义,并提出了“功能对等”的理论.这种对等要求译者用目的语将原语忠实地表现出来,让目的语中的读者像原文读者一样感受到原文的意蕴和内涵.但奈达并未对该理论进行全面深入的研究.在众多研究成果的基础上,陈宏薇提出了“意义相符,功能相似”的社会符号学翻译标准[10],并指出美国学者查尔斯·莫里斯(Charles Morris)的符号学三个意义观基本涵盖了语言交际中的一切关系,彼得·纽马克(Peter Newmark)对六大语言功能的界定则全面又简洁,较适用于指导翻译实践,并由此构成了“意义相符,功能相似”的内容.具体来说,意义包括:(1)指称意义;(2)言内意义;(3)语用意义.纽马克的功能观即:(1)信息功能,反映语言以外的思想感情;(2)表情功能:表达信息源的思想感情;(3)祈使功能:使读者去感受、去思索、去行动;(4)美感功能:使感官愉悦,诗歌的节奏和韵律、修辞等都是美感功能的体现;(5)酬应功能:使交际者之间保持接触,也可以反映交际者之间的社会关系;(6)元语言功能:指语言解释或命名自身特点的功能[11]39-44.其中,“功能反映的是文本的整体效果,该效果必须通过意义的表达来实现.”[10] 67

社会符号学翻译法强调分析和解释语言需要从文本和语言结构出发,还需要考虑到社会结构和社会过程、信息和意义.意义表达一定的功能,功能含有一定的意义.“意义和功能是判断译文质量优劣的两个重要方面等原语文本的意义在译语中是否得以充分再现是评判论文质量的首先标准,其次是功能.”[12]8因此,意义和功能是衡量译文质量不可或缺的因素,二者不可分割开来.

三、从社会符号学的角度浅析《葬花吟》霍译本中言内意义的再现“言内意义是词语成分之间、句子成分之间和篇章之间的关系所反映的意义.”[10]67因此,言内意义体现在语音、词汇、句法和语篇层面.语言韵律的平仄、双声和押韵等反映了语音关系;双关、拈连、飞白等修辞格是利用词素之间的语义关系形成;排比、对偶、层递、顶针等修辞格和句子的结构、长短都体现了句子成份之间的关系;篇章的层次、段落的排列、语义的连贯和衔接等都体现了篇章内符号的关系[10].可以看出,词汇和句法层面主要是各种修辞手法的运用.通常,语音和语篇层面的意义较容易实现,而词汇和句法层面较为复杂,翻译难度也大.同时,语言的功能是通过语言的形式和意义来体现的,具体就言内意义而言,主要对应信息、表情和美感功能.

“言之无文,行之不远.”(《左传·襄公二十年》)也就是说,文章要讲求文采和修辞艺术.译文若不能正确地表现原文中的修辞手法,就不能准确再现原文的思想和风格,进而削弱原文的感染力,影响言内意义及相应功能的实现.《葬花吟》原诗词汇和句法层面运用了多种修辞手法,使得原文具有丰富的言内意义.其中,双关、典故和重复三种修辞的使用最为典型.因此,本文拟探讨《葬花吟》霍译本中这三种修辞手法的翻译对再现诗歌言内意义及相应功能的影响.

(一)双关

双关是“利用语音或语义条件,有意使某些词语或句子在特定的语言环境中构成双重意义的一种修辞方式,即表面上是一种意思,实际上又是一种意思.”[13]77双关语的翻译对言内意义的传达尤为重要.原诗中有时是在写花,有时又是花人一体.这也是为什么清人明义曾咏之:“伤心一首葬花词,似谶似真自不知”[1]117.原诗中双关表现为一语双意,共使用了三次.郭晶萍[14]认为,由于汉语词义的概括含蓄,容易造成诗意模糊,《葬花吟》中以花喻人、借花抒怀手法的运用对于英译而言,是难以攀越的高山.霍氏对原诗双关的转换总体上是瑕不掩瑜.请看下例:

总结:本论文为免费优秀的关于符号学论文范文资料,可用于相关论文写作参考。

参考文献:

1、 歌曲葬花吟的演唱分析与艺术表现 【摘要】《葬花吟》是王立平先生创作的一首作品,是林黛玉生命理念和人生价值的真实写照,本文将深入分析主人公林黛玉的个性特点以及内心世界,希望能够帮。

2、 五行学视阈下王船山养生体育思想探析 摘 要:研究目的:在五行学说的视域下,对王船山养生体育思想的内涵及意义进行分析,从而探寻出其健康效益,为现代养身体育的发展提供参考。研究方法:文。

3、 基于符号学视域审视大众武术 摘 要:文章运用文献资料法和逻辑分析法等研究方法,对大众武术文化进行符号学的框释与分析,分别从符号学视域下大众武术的概念范畴、表象特征两个维度进。

4、 动画形象符号学 内容摘要:动画文化的精髓通过动画形象表现出来,动画形象是典型的文化符号,本文通过追寻动画形象的起源,描述动画形象的符合特征,比较动画文化与动画。

5、 符号学视野中彝族竹文化 摘 要:彝族是喜竹爱竹、崇竹敬竹、祭竹的一个民族,从古到今,彝族人民的物质生活和精神生活都与竹有着密切的联系。在其漫长的社会发展进程中,逐渐形成。

6、 葬花吟孤独诗情(上) 黛玉的三首歌行体长诗《葬花吟》《秋窗风雨夕》以及《桃花行》,是在《红楼梦》中大放异彩的三篇文学精品。它们不仅是曹雪芹极尽笔工的佳篇力作,篇幅之长。