论文范文网-权威专业免费论文范文资源下载门户!
当前位置:毕业论文格式范文>论文范文>范文阅读
快捷分类: 目的论视角下文献综述 论文选题视角 目的论文献综述 财务视角会计专业毕业论文 经济视角杂志 翻译目的论文献综述

关于目的论视角论文范文 目的论视角下政府网站的英译策略相关论文写作参考文献

分类:论文范文 原创主题:目的论视角论文 更新时间:2024-03-26

目的论视角下政府网站的英译策略是关于对不知道怎么写目的论视角论文范文课题研究的大学硕士、相关本科毕业论文目的论视角论文开题报告范文和文献综述及职称论文的作为参考文献资料下载。

摘 要:站在翻译目的论的视域下对翻译行为方式进行解析,发现其受翻译目的的支配与影响.特别是对政府机关权威性的网站而言,目的论在各类应用文本英译进程中的应用,体现出巨大的应用价值.文章以目的论视角下政府网站的英译策略为论点,结合相关实例,对摘译、改译等翻译方式进行探究,阐述差距目的论应用的意义.

关键词:翻译目的论;政府网站;翻译方式;英译策略

一、前言

英文版网站的建设与应用,是政府机关实现国际化发展目标迈出的首要一步,目的论在政府英文网站翻译中的应用,在吸引更多国外学生、游客以及投资商等方面体现出巨大优越性,基于此本文展开论述.

二、翻译目的论

这里所涉及的“目的”,泛指译文的交际目标,通俗地讲就是译文在融入社会文化语言文化环境使读者形成的交际技能.基于英语与汉语文化存在差异性这一实况,译文和原文之间存在不同.目的论视域下翻译原文的人员可以参照文本类型、翻译宗旨以及目标群体等因素应用最佳的翻译方式方法,也就是说英译策略的编制与应用与原语文本、翻译目的之间存在密切的关联.

三、政府网站文本特征

政府网站可以被视为呈现政府形象的明信片,具体是借助传达多样化信息资源的方式,使外界群体将本地域或临近地域地质地貌、人文景观、主要种植物以及经济发展概括、社会风气等信息传达出去,从而协助外界群体供应多样化服务资源,是外界投资、游玩以及学习等行为产生的动力源泉.政府网站呈现出的内容通常为以下几类.即新闻报道、对外宣传、企事业介绍等.

政府网站文本类别通常是“信息类”或“呼吁激发类”语篇,面向社会各个行业的群体,其创建与推行的宗旨在于传播信息、建设与拓展影响范围,其体现出实效性,为商业等领域交易行为的产生奠定基础[1].新闻报道翻译的预期目的在于协助外国观看者在译语语境内理解汉语内容以及传递出的信息,此时政府网站提供的为实质型信息,在翻译过程中应该适当地斟酌英语词汇,对文章脉络进行把控,实施增删等多样化对策.

四、目的论视角下的政府网站文本翻译

(一)摘译

摘译实质上就是英译者将一些其主观认为是关键的或带具备典型性的以及对外界传播较为重要信息的段落或内容节选下来,使其承担翻译对象这一角色,继而开展翻译工作.

例如,在宣传黄山这一旅游景观时,借用徐霞客的经典名言“五岳归来不看山,黄山归来不看岳”去诠释黄山景观的美妙,对于“五岳”国人有一个清楚的认识,但是国外游客却对泰山、华山、衡山、嵩山与恒山这五大名山不了解,所以政府网站在发布这一英文信息之时,应该实施摘译的措施.即在文本信息的基础上,对其进行增补,同时对其进行相应的阐释与解说,可以将其英译为“As the old saying goes, When one has visited the five mountains in central China, he will not be tempted to see any other mountains, but once he has seen the views of Huangshan,the five mountains seem no longer be attractive. Because Mount Huangshan embodies all the distinctive features of the five famous mountains in China”.详加论述重要信息,從而使读者直入主题,取做到预期译文的效果.

(二)编译

编译作为一种性质特殊的翻译方法,其全程可以被细化为两个环节:一是编辑;二是翻译.两者的关系是极为密切的[2].编译过程可以被通俗解释为译者围绕原文的中心思想,将最有实用价值的内容从原文中剥离出来,对其结构进行科学的创编与整合,与此同时,也可以对文字信息进行适当的加工,在编译政府网站信息稿件的过程中首先要体现政府网的服务性原则,再整合提取多篇新闻报道的实用信息进行翻译.

例如,在编译“柴埠溪国家森林公园”(Chaibuxi National Forest Park)的时候,除了介绍景点的大致内容外,还应重点突出里面的优质景点,最后要附加如何去、票价等内容.

五、结束语

总之,翻译目的论的中心与重点内容在于围绕翻译目的,也就是说翻译目的掌控着全局.所以政府网站呈现的文本信息要想真正达到预期目的,务必要科学选择翻译对策与方法,使其为原文内容与结构形式提供全方位的服务,提高政府网站社会知名度,使其演变成对外交流的有效枢纽.

参考文献:

[1]黄梨.传播学视角下的政府门户网站新闻英译研究[J].新闻战线,2015(12):82-83.

[2]井媛,张迎.接受美学视阙下政府网站外宣英译策略研究——以河北省人民政府英文网站为例[J].兰州教育学院学报,2016(4):154-155,160.

总结:关于免费目的论视角论文范文在这里免费下载与阅读,为您的目的论视角相关论文写作提供资料。

参考文献:

1、 目的论视角下的宁波旅游景点公示语英译问题与 摘 要: 随着宁波经济近年来的持续增长,其旅游业也得到了跨越式的发展,旅游景点公示语英译质量日渐受到关注。笔者以在宁波著名旅游景区获得的公示语图。

2、 目的论视角下翟理斯罗刹海市英译 摘 要:《聊斋志异》被誉为中国文言小说的顶峰,是中国古典小说中被译成外文最多的一部,英国汉学家翟理斯的英译本最完整、最具特色,在西方风靡几十年。。

3、 概念隐喻视角下汉语古诗意象英译 关键词: 意象; 概念隐喻; 映射对等; 翻译摘 要: 汉语古诗意象与隐喻具有相同的认知特性,意象也是一种概念隐喻,意象的英译应该力求实现汉语。

4、 跨文化视阈下导游词中广西红色旅游史料英译策略 【摘 要】针对导游人员翻译红色文化史料存在的问题,提出红色文化史料英译原则与策略。【关键词】跨文化 导游词 红色旅游史料 英译策略【中图分类。

5、 格式塔视角下英译婉约词意象再造 摘 要:婉约词作为中国传统文化不可或缺的一部分,词人多寓情于物,词中意象丰富。由于其中很多意象具有强烈的中国文化色彩,译者在进行意象再造时,必然。

6、 新公共服务视角下多元主体共治政府网站建设探析 摘要:政府良好形象的塑造和维护是政府建立公信力的重要途径,政府网站是各级政府对外形象的窗口,政府网站能否有效运行,实现以“为人民服务“为”建设目。