论文范文网-权威专业免费论文范文资源下载门户!
当前位置:毕业论文格式范文>职称论文>范文阅读
快捷分类: 民国期刊 民国时期艺术教育期刊和艺术教育 民国时期的文艺期刊 民国时期中国金融史论文 民国大师论文 民国档案杂志 秦汉时期政治论文

关于民国时期论文范文 民国时期大学翻译学学科回顾和反思相关论文写作参考文献

分类:职称论文 原创主题:民国时期论文 更新时间:2024-02-26

民国时期大学翻译学学科回顾和反思是关于本文可作为民国时期方面的大学硕士与本科毕业论文民国时期的电视剧论文开题报告范文和职称论文论文写作参考文献下载。

摘 要:三十年来,外语界和翻译界围绕着“翻译学”是不是一门独立的学科,该不该建立,一直激烈争论,话题不断.文章通过对中国现代大学制度的建立和大学翻译学科的产生、民国时期大学外文系的翻译教学(师资、培养目标、课程设置、著作和讲义)以及大学翻译教学的个案研究等三方面的初步考察,指出上世纪二、三十年代中国事实上已经建立了一套相对完善的大学翻译专业教学和学科体系,不论有意还是无意,继续漠视这一历史存在,既不利于中国翻译学学科的健康发展,又加剧了目前“大跃进”式的“浮夸”学风,后果必然是灾难性的.

关键词:民国时期;中国翻译学学科;翻译教学;个案研究;历史反思

中图分类号:H059 文献标识码:A 文章编号:1003-6822(2016)01-0052-12

1. 引言

按照一些学者的说法,1950年似乎是一道分界线,因为在这一年,翻译家董秋斯曾经撰文,指出中国“虽然有一千几百年的翻译经验,从事翻译的人也是以千计以万计的,但是研究翻译理论的人,几乎可以说没有.我们所有的,是一些供临时参考的翻译条例和片段的经验之谈”.所以,他呼吁要建设“一个完整的翻译理论体系”(董秋斯,1950: 25).笔者不清楚董秋斯先生撰文时的学术背景,但他和旧世界决裂的气概,的确给人印象深刻.

姑且不论董说对不对,在某些人心目中,中国翻译学仿佛从这一刻开始,就已经步入了辉煌灿烂的“新时期”.而此之前,“从古代到20世纪上半叶,不论是西方还是中国的翻译研究,研究者们都不是有意识地把(翻)译学作为一门独立学科而加以系统研究的.”(谭载喜,2012:9)谭载喜先生举例说:“中国的林纾、严复和鲁迅等人,虽然对翻译有过精辟的理论见解,但他们谁也没有把翻译研究当作一门独立的科学学科,谁也没有提出要建立和发展翻译学.等即使那些发表过重要翻译论著或论文的理论家如等我国本世纪上半叶的吴曙天、杨镇华、林语堂等等,也同样没有提出发展翻译学的问题.”(谭载喜,2012: 8)其实,说没说过什么话也许并不十分重要,重要的是看这个人的理论建树或者教学实践是否促进了中国翻译学的发展.笔者想请教谭先生的是:林纾、严复、鲁迅三人都不曾有过教授翻译课程的经历,而那些在民国大学外文系长期从事专门翻译教学的学者如吴宓、陈源、叶公超等人,为什么不去听听他们怎么说,不是更有说服力吗?如今留下翻译论著的民国学人也不算少(参见附表2),吴曙天、杨镇华、林语堂假如确如所言,没有提出发展翻译学的问题,其他诸如吴献书、林汉达、钱歌川等人说没说过类似的话呢?人们常说:“没有调查研究,就没有发言权.”以偏概全,只能是厚诬古人.

翻译学界是非多,对于笔者这样的“圈外人”来说,少揭为妙.于是朋友推荐我去阅读一部据说是关于“中国翻译教学百年回顾和展望”的名著(穆雷,1999: 6-8).孰料刚读了开头,就让人大跌眼镜:前半个世纪中提及的高校惟有一所北京大学,寥寥数百字,先追溯了京师同文馆并入京师大学堂的历史,认为这是我国高等学校外语专业和专业翻译教育的起点.这话并没有错呀!可是从1913年到1941年,中间近三十年的历史居然被人为斩断,不论不议,不清不楚,结果同样令我失望.一位专家教授尚且如此武断,遑论那些从事一线“中西翻译简史”教学的普通教师?

对于民国教育史的认知,具体到大学翻译专业和学科的研究,今天的我们竟然如此粗疏和无知,这表明在学科史的研究方面还有很长的路要走.

2. 中国现代大学制度的建立和大学翻译学学科的产生

中国翻译的历史源远流长,可以追溯到周秦,学术界比较公认的看法是:中国翻译史曾经出现过三次翻译 ,分别是汉唐的佛经翻译、明末清初的科技翻译以及 战争至“五四”运动的晚清民初西学翻译.其中,第三次翻译 所译西书数量最为庞大,据日本学者统计,1840-1919年中国共计翻译西书二千五百六十七部,内容不局限于科技,广泛涉及政治、经济、文化等全方位的译介,规模之大,领域之广,影响之深,在世界翻译史上都是绝无仅有的.因此,中西文化的碰撞和融合也是深刻的,它使得中国人在短短百余年时间里,从知识体系到世界观、生活方式都发生了翻天覆地的变化.

事实上,中国历史上任何一次翻译 的出现,必然伴随着大规模的翻译教学活动的进行.

当我们试图回顾中国翻译学这一学科的历史时,就会发现它的形成远比我们想象的悠久和复杂.从周秦到晚清,宗教文献的翻译、中国境内各民族语言文字的互译、西学的译介以及各朝外事机构的口笔译活动,都存在某些特定培训机构和翻译教学的身影,不容置疑.这些官方和非官方的翻译教学活动既是一种分科教育,却又始终不能见容于中国传统学术分类和正统教育体系.以近代为例,京师同文馆(1862-1902)、上海广方言馆(1863-1905)、广州同文馆(1864-1905)等语言学堂(朱有瓛,1983),以培养外语人才和翻译人员为目的,教学内容中西并举,是中国新教育的胚胎.可是,这种分科教育虽然对科举制度形成了一定的冲击,但是却不能和之平起平坐.如何看待这些非西方现代大学体制范围内的语言学堂和中国翻译学学科的关系,并在翻译学史中给予其恰如其分的历史评价,而非狭隘的以西律中,其间尚有不少待发之覆.

根据目前通行的定义,学科有若干种含义.第一种含义是学术分类,指一定科学领域或一门科学的分支,如自然科学中的化学、生物学、物理学;社会科学中的法学、社会学等.学科是和知识相联系的一个学术概念,是自然科学、社会科学两大知识系统(也有自然、社会、人文之三分说)内知识子系统的集合概念,学科是分化的科学领域,是自然科学、社会科学概念的下位概念.第二种含义是教育体制,指高校教学、科研等的功能单位,是对高校人才培养、教师教学、科研业务隶属范围的相对界定.本文探讨的中国翻译学学科中“学科”的含义侧重后者,但和第一个含义也有着密切关联.

总结:本论文主要论述了民国时期论文范文相关的参考文献,对您的论文写作有参考作用。

参考文献:

1、 民国时期国立大学招生的特点 摘要:民国时期国立大学的招生与其他大学的招生具有共同之处,又有突出的差异点。其招生的特点表现为:大学拥有相对独立的招生权;市场机制发挥主导作用,。

2、 民国时期大学新文学课程 摘 要:时代的变迁,带来的已经不仅仅是人们生活水平的不断提高了,更多的是人們对于新时代的认知,以及人们本身素质的提高。我国在文学方面的发展历程可。

3、 民国时期的燕京大学图书馆 燕京大学成立于1919年,是民国时期著名的教会大学,由华北协和大学、北京汇文大学以及北京的协和女子理工学院合并而成。但燕京大学当时只继承了三校的。

4、 论民国时期中医方剂学教材成绩问题 摘要:民国时期中医方剂学科独立,我国首批中医方剂学教材诞生,教材为传承中医药做出了历史性贡献,也为现代教材的建设打下了坚实的基础。本文指出民国时。

5、 民国时期农学类期刊论析 [摘 要] 对民国时期农学类专业期刊进行汇总,分析这一时期农学期刊出版的整体状况以及办刊特点。认为民国时期的农学期刊延续了晚清以来的办刊趋势,以。

6、 探究构建公安学学科理论体系方法和策略 关键词 公安学科 理论体系 构建方法作者简介:曹泽康,中国人民公安大学犯罪学学院,研究方向:比较警察研究。中图分类号:D631 文献标识码:。