论文范文网-权威专业免费论文范文资源下载门户!
当前位置:毕业论文格式范文>本科论文>范文阅读
快捷分类: 旅游管理论文题目 生态旅游论文 旅游杂志 旅游期刊杂志 旅游杂志推荐 旅游电子商务论文 旅游景点的电子商务策略论文 旅游景点翻译论文 旅游景点开题报告 写一篇旅游景点的论文 英文旅游景点名称翻译参考文献 生态文化旅游论文集

关于旅游景点论文范文 中国旅游景点名称的俄译探究相关论文写作参考文献

分类:本科论文 原创主题:旅游景点论文 更新时间:2024-02-10

中国旅游景点名称的俄译探究是关于本文可作为旅游景点方面的大学硕士与本科毕业论文旅游景点论文开题报告范文和职称论文论文写作参考文献下载。

摘 要:随着中俄两国互办国家年、语言年、旅游年等,两国政治、经济和文化交流进一步增多,越来越多的俄罗斯人选择来中国旅游.中国地大物博,旅游景点众多.景点名称的俄语翻译至关重要.本文结合实例,分析、探讨目前已存在的各个景点的俄语释义,探究中国旅游景点的俄译方法与策略.

关键词:旅游;景点名称翻译;翻译方法

中图分类号:H35 文献标识码:A 文章编号:1001-0475(2016)04-0082-03

景点名称的翻译在很大程度上影响着景区吸引外国游客的能力和景区的发展.景区的名字就像是给人的第一印象,第一印象好就会得到更多的关注和发展机会.准确生动的翻译会吸引更多的人踏足景区,简单形象的翻译也会让更多的游客记住一个地方并把这个地方介绍给别人,从而扩大此地的知名度.景点名称翻译是对外文化宣传与招商引资的重要工具,但目前存在的一些景点的俄语释义仍有待商榷,值得深思.另有一些笔者认为十分成功的翻译,值得借鉴.

中国历史悠久,主要景点的名称大多都颇具内涵.或是突出当地的特色,或是表达对美好事物的向往,或是基于对某地的赞美,或是为纪念某一历史事件、英雄人物.各类景点名称层出不穷,涉及历史、地理、宗教、风俗习惯等多个方面.有的景点名称则取自古诗词,别具一格,用词甚美.如断桥残雪、花港观鱼、雷峰夕照.这类景点名称中国人听起来回味无穷,赞不绝口,但要翻译给外国人则是难上加难,值得译者好好考究.

游客出游的目的多在于探索新鲜事物,增长见识见闻,放松紧张心情.整个地球美丽迷人,处处奇观,但也有些景观大同小异,景观名称就成了游客取舍的关键.世界旅游行业竞争激烈,好的景点名称就如打开游客心灵之门的钥匙.面向外国友人的景点名称定要考虑到外国游客的心理,使翻译完的名称别具中国特色.

一、旅游景点名称翻译的作用

仲伟合先生曾写道:“翻译作为一项复杂的实践活动,具有社会性、文化性、创造性、历史性、开放性等特点.翻译同时还传承与创新了文化,是丰富世界文化的重要手段,是人文学科的重要组成部分.翻译在不同的历史时期还是促进社会变革,发展与进步的重要力量.”[1](P.10)景点名称翻译至关重要,它不同于景点简介,它在一定程度上具有瞬时性,留给读者瞬时的印象,然而使游客是否决定踏足也就在这一瞬之间.成功的景点翻译除了吸引游客,还能在一定程度上引起外国游客对中华文化的兴趣,也许在不经意间,译者就为中华文化传播尽了一份力.中国是个开放的国度,如今旅游就如同是中外交往的桥梁,旅游翻译尤显得至关重要.

二、旅游景点名称翻译遵循的基本原则

笔者认为,旅游景点名称翻译应遵循十六字原则:以史为本,准确明了,通俗易懂,文化传播.

以史为本,旅游景点名称翻译的重点在于深刻剖析景点名称的含义.查阅历史文献,追溯景点的起源文化,领略此名称的含义和韵味,这些研究有助于译者更准确、更生动地翻译中国各大景点名称,形象地向外国游客展示中华文化之美,进而传播博大精深的中华文明.准确明了要求译后的景点名称要忠于其对应的源语名称,力求准确无误地转化,不可张冠李戴,扭转名称原有意味.通俗易懂则要求名称要尽量浅显易懂,因为旅游人员大多都是人民大众,旅游的目的也是为了放松身心,名称切不可太过于纷繁复杂,让人望而却步.文化传播是我们的终极目标,在满足了以上几个要求后,旅游名称要做到别具一格,便于记忆传颂,独具中国特色,让更多的外国人了解中国,向往中国.

三、中国旅游景点名称翻译的方法策略

正确地掌握翻译方法对翻译至关重要,下面就结合几个经典例子,探讨旅游景点名称的翻译方法.

(一)单纯音译

音译即是指按音翻译.音译是最为简易的方法,任何一个名称都可用音译表示出来,如天安门、华表、故宫等.简单的名称用音译来译不仅便于外国游客来中国旅游问路,还有益于中华文化融入世界,有益于汉语为更多的外国人所接受.但单纯音译后的景点对于不懂汉语的外国人来说,即使用词考究,优美也是无济于事.有一些有明确意味的景点实在不宜用简单音译的方法.如若不是中国特别有名的景点,其汉语发音又很难,便难于为多数外国人接受,那么即使某景点天下一绝,但名字晦涩,也会不得人知.

例如趵突泉(Источник Баоту),趵突泉是泉城济南的象征与标志,与济南千佛山、大明湖并称为济南三大名胜.趵突泉位居济南“七十二名泉”之首.被誉为“天下第一泉”.可是与俄罗斯人提起Источник Баоту,他们大多是一头雾水.所谓“趵突”,即跳跃奔突之意,反映了趵突泉三窟迸发,喷涌不息的特点.“趵突”不仅字面古雅,而且音义兼顾.趵突泉被译为Источник Баоту,Баоту为直接音译,笔者认为没有体现出泉水“跳跃”之状、喷腾不息之势.若是俄罗斯人对趵突泉毫不了解,只听到名字,会以为是普通的泉水,与其他并无不同.笔者认为趵突泉可采用创新译法,译为Естественный фонтан Цзинаня,意思为济南天然喷泉,фонтан指由地下喷射出地面的泉水,大多指人工喷水设备.天然的人工喷水设备是否更能引起俄罗斯游客的兴趣呢?笔者认为Естественный фонтан Цзинаня 不仅准确地道出了趵突泉的特点,还使得俄罗斯游客一目了然,且富有新意.

又如“点头石”和“试剑石”如直接音译便觉得稍有不妥,“点头石”和“试剑石”都是苏州独一无二的景点,石头形状奇特,还伴有传说.据传,“点头石”的传说是一高僧讲经如“口吐莲花”,连顽石也点头了.而试剑石一传吴王阖闾得到干将所献的“莫邪”剑后,挥剑试石,将大石一劈为二;又传秦始皇来虎丘,掘得为吴王殉葬的鱼肠诸剑以后,在此试剑所致.如若直接译成Камень Дяньтоуши 和Камень Шицзяньши对于外国人来说此绝好的名称则失去了鲜活的意义,如若译成Камень кивающий головой 和Камень для испытания меча ,则不仅准确地译出了点头和试剑的含义,还使人不禁浮想联翩,欲一睹其风采.此种暂时舍弃音译,采取表意的方法就是本文要涉及的下一种译法明了表意.

总结:该文是关于旅游景点论文范文,为你的论文写作提供相关论文资料参考。

参考文献:

1、 目的论视角下的宁波旅游景点公示语英译问题与 摘 要: 随着宁波经济近年来的持续增长,其旅游业也得到了跨越式的发展,旅游景点公示语英译质量日渐受到关注。笔者以在宁波著名旅游景区获得的公示语图。

2、 齐齐哈尔市旅游景点俄译的跨文化 [摘 要]随着经济的全球化发展趋势,旅游产业在城市发展中占有越来越重要的地位。齐齐哈尔市作为黑龙江省第二大城市,旅游资源丰富,景色宜人,越来越吸。

3、 中国边境口岸地区对俄电子商务和贸易 摘 要:2013年,中国国家主席习近平对俄罗斯进行国事访问,有力地推动了两国战略合作伙伴关系的发展。自此之后中俄两国不仅在国际政治舞台上相互支持。

4、 中国旅游度假区趋势 一、旅游业大发展背后的刚性需求2014年,中国旅游总人数超过36亿人次,其中出境旅游人数超过1亿人次,花费1万亿元,对于世界旅游增长的贡献率超。

5、 基于管理和环境视角中国旅游效率 近些年来,旅游已经成为大众新的娱乐消费形式,旅游经济值也随之得以提升,继而促进国民经济得以持续增长。之所以旅游行业发展迅速主要是因为当前大众生活。

6、 中国旅游服务贸易现状 摘 要:在国际贸易中,旅游服务贸易是发展最为迅速的一项。当然,旅游对于经济发展的作用也是不言而喻的。改革开放后,随着旅游经济思想的提出,中国的旅。