论文范文网-权威专业免费论文范文资源下载门户!
当前位置:毕业论文格式范文>毕业论文>范文阅读
快捷分类:

关于同形词论文范文 汉日同形词对比相关论文写作参考文献

分类:毕业论文 原创主题:同形词论文 更新时间:2024-03-06

汉日同形词对比是关于同形词方面的的相关大学硕士和相关本科毕业论文以及相关兼类词论文开题报告范文和职称论文写作参考文献资料下载。

摘 要:汉语和日语分属于两种不同的语系,日语中存在大量汉字词汇,汉语中也存在由日本传入的词汇.这两种语言在词汇上相互影响,并且产生了大量字形相同的词汇,即所谓的汉日同形词.汉日同形词中的字同义不同现象有待于研究和应用.

关键词:汉日同形词 比较研究 字同义异

一、引言

日语中有大量的常用汉字,对于母语是日语的汉语学习者来说,如果所学汉语和日语中的常用汉字相近或相似,他们就会按日语去理解.而认定中日同形词的基准往往是视觉的统一性.大河内康宪(1992)①、潘钧(1995)②、万玲华(2004)③等都对汉日同形词下过定义.综合以上几位的观点,我们可以将汉日同形词定义为:“在中文和日文之中,字形相同(繁简体差异以及送假名、形容词或形容动词或者动词词尾等非汉字因素可忽略不计),有共同出处和历史关联,现在两国语言中都在使用的二字(或三字以上)字音词.”汉日同形词的研究,也是建立在将完全同形和基本同形的词汇视作同形的基础上的.

20世纪80年代以来,汉日同形词的研究开始出现,并取得了较为丰硕的成果.其中,知名的国内论著有:林成虎《中日同形异义词》(延边大学出版社,1997)、李月松《现代日语中的汉字研究》(上海外语教育出版社,1998)、赵岩《日语汉字的研究和教学》(吉林大学出版社,2002)、朱京伟《近代日中新词的创出和交流》(日本白帝社出版,2003)、高坂登《日语汉字趣谈》(华东理工大学出版社,2004)、秦明吾《日汉同形异义词词借》(中国建材工业出版社,2005)、沈国威《近代中日词汇交流研究》(中华书局,2010)等等.国外论作有:森田良行《語彙とその意味》(株式会社アルク,1991)、国宏哲弥《日本语误用、惯用语小辞典》(讲坛社,1991)、大河内康憲《日本語と中国語の同形語》(日本語と中国語の対照研究論文集,1992)等等.

本文在前人研究的基础上,对中日同形词的异同、产生原因以及对语言学习者的影响进行梳理和归纳.

二、汉日同形词类型

从其来源上看,汉日同形词类型可以归为以下几类.

(一)汉源同形词

比如“爱情、和平、因缘、迷惑、恩赐、赤身、快活、英俊、暧昧、开眼、隐居、亲子、得体、演出、解体、大势、大方、怪人、街道、温暖、男女、 、该当、意味”等.

伍铁平曾提到,“唐人”(とうじん)在古日语中指“中国人”,江户时代则泛指“外国人”,因此,“唐物”(とうぶつ)在古日语中也泛指“外来货、舶来品”.这表明中国货物在古代日本的进口中所占的比重是很大的.“唐土”(とうど)在日本文语中指“中国”,“唐风”(とうふう)指“中国式”,“唐名”(とうみょう)在古日语中指“中国式的名称”,“唐扇”(とうせん)指“中国制的扇子”④.还有,日语中的“吴服(ごふく)”是织品的总称,而“吴服屋(ごふくや)”的意思是“绸缎庄”和“布庄”,它反映了布、绸等织品是从中国传过去的这一史实.日本人不但用汉字指代中国的事情、物产,而且还借汉语已有的词为己所用.

(二)和源同形词

这类词又被称为“和式汉语词”,是日本人根据汉语的造词规律,给原有的训读词加上适当的汉字,然后再改用音读的方式拼凑而成的⑤.比如“大根(ダイコン←おほね)、见物(ケンブツ←みもの)、心配(シンパイ←こころくばり)”等等.

(三)外源同形词

比如佛教用语中的“经行、知客、行灯、菩萨、罗汉、盂兰盆会”等,都是佛教传入日本后佛教词语日本化的产物.明治之前,日本语也吸收了一些外来语,比如“葡萄牙、西班牙、荷兰”等国家名称及“天鹅绒、纽扣、天妇罗、烟草、护膜、酒精、珈琲、喇叭、瓦斯、骨牌、珐琅”等外来物品名称,在语义上明显不同于中国读者的认识.高文汉⑥提到,到了明治时代,随着西方文明的输入,中日两国都产生了大量的翻译词,不过,在全面接受西方文明方面,日本走在了前头.虽然他们也从我国编辑的英汉、汉英辞典里吸收了“数学”“理论”“电气”之类的翻译词,但从整体上说,我们吸收日本的翻译词更多一些.比如倒流回中国的部分同形异义汉字词:天文学、动物学、化学、伦理学、行政、心理学等等.

(四)杂源同形词

李月松⑦提到,明治时期的造词有所谓“汉语加和语”的形式,比如“円高(日元升值)、円安(日元贬值)”;现代汉字词里也有和语和汉语的混合,如“手製(手工制作)、家賃(房租)”等.吴侃⑧提到,日本人经常使用根据日本習惯合成的外语词,这些词通常被称作“和制洋语”或“和制英语”.其中有同一来源词的组合,也有不同来源汉字词的组合.比如“麦酒”(英语beer+汉字词),“beer”是来自荷兰语的英语,所以这个词是荷兰语和汉语的混合.还有用片假名来表示外来语的发音以及用汉字来表示相关语义的词.如“大型テレビ(大型电视机)、胃カメラ(胃镜)、窓ガラス、ビ—ル瓶(啤酒瓶)、マンション経営(经营管理公寓)、スピ—ド計(测速计)、宣伝センタ—(宣传站)”,还有英语字母加汉语的词,如“X線(X线)、京セラ(京瓷)、放送センタ—(广播站)”等.

三、中日同形词的形成原因

(一)古汉语的遗留

中华民族几千年的历史和文化之所以能够保存下来,受益于汉字的产生和词汇的丰富和发展.然而在古代的日本并没有属于自己的文字.日本从平安时代就开始从中国引入汉语词汇,并逐渐发展起来.语言是伴随着社会的发展而发展的,和语音和语法相比,词汇的发展就显得更迅速.当今社会的常用词汇和古汉语词汇相比,已经发生了变化,虽然有些词汇现在仍然在使用,但其词义却发生了变化,可能是扩大,可能是缩小,也可能是完全改变.例如“老婆”一词,在古代指“老年妇女”,目前在日语中的意思仍然没有变化,但是汉语中“老婆”的意思已经变成“妻子”.再如“竞走”一词,在古代汉语中指“奔跑”,而在现代汉语中是指一种体育项目;“颜色”一词,在古汉语中指“人的脸色”,日语沿用了这一意思,但现代汉语中的“颜色”却引申为“色彩”义.

总结:此文是一篇同形词论文范文,为你的毕业论文写作提供有价值的参考。

参考文献:

1、 章华汉草立于高处坚持 导语:在化妆品行业深耕多年的章华汉草企划总监向曾树深知,要打造好章华汉草高端染护的定位,必须要坚持做好产品和渠道都说高处不胜寒,位高者必然孤。

2、 天津汉沽房地产市场运行 摘要:站在天津滨海新区快速发展的角度,研究、评价汉沽房地产市场运行状况十分重要。通过搜集整理汉沽房地产市场发展过程中的统计数据,全面、系统地解析。

3、 地尔汉宇用打天下 排水泵、伺服电机、水疗马桶、电动汽车,地尔汉宇的这些产品和业务看似毫无关联,却有2个共同点:第一,它们的核心部件都是电机及其控制技术,确切地说,。

4、 内幕交易智慧松德股票陈汉腾被罚没140万元 近日,证监会下发了一份行政处罚决定书,陈汉腾因内幕交易智慧松德股票,被没收违法所得并处以3倍罚款,罚没款合计近140万元。智慧松德相中富江机械。

5、 汉班托塔港,一带一路印度洋枢纽 一个由中国企业运营、开发的汉班托塔港会重建亚洲、非洲和欧洲的贸易版图,这是一个有重大且长久影响力的事件有一个偏远角落,现在看来颇有潜力承载 “。