论文范文网-权威专业免费论文范文资源下载门户!
当前位置:毕业论文格式范文>职称论文>范文阅读
快捷分类: 周恩来环境论文 周恩来的论文 周恩来论文团结 写周恩来的论文 周恩来论文摘要 青年周恩来的风采参考文献

关于周恩来论文范文 我如何当上周恩来的翻译相关论文写作参考文献

分类:职称论文 原创主题:周恩来论文 更新时间:2024-02-11

我如何当上周恩来的翻译是关于周恩来方面的论文题目、论文提纲、周恩来论文开题报告、文献综述、参考文献的相关大学硕士和本科毕业论文。

1954年7月,我从上海华东师范大学附中毕业,被保送到北京大学东方语言文学系.其实我上高中时并不喜欢外文,但因为是组织推荐,就接受了.

当时北大东语系下设日本语、蒙古语、越南语、朝鲜语、印地语、乌尔都语、印尼语、缅甸语和阿拉伯语9个专业.申报志愿时,我填报了印地语.

就在开始上课的前一天晚上,系党总支书记和副书记找我谈话,要我改学日本语.我非常震惊,并明确表示,让我学什么语都可以,就是不能学日本语.我说,我父亲险些命丧南京大屠杀,母亲也死于日军占领期间,我不满5岁成了“战争孤儿”,对日本没有任何好感,有的只是“家仇国恨”..

两位总支书记对我表示了同情,但依然坚持原来的决定.一位说,就是为了报“家仇国恨”,也应该学日本语呀!他们告诉我,当年日本语专业招收的20名学生中没有一个是员,所以要调我这个党员去,担当起团支部书记的重任.

见我依然不肯点头,他们生气了,说你是员,难道不知道一个党员必须无条件服从组织决定的道理吗?!话已至此,我只好走进了日本语教室..

但一开始,我对学日语仍有很大的抵触情绪.真正的转折,是源于周恩来总理在北京大学的一次七八分钟讲话..

立志

1955年初秋,也是我进北大一年后,周恩来总理陪同时任缅甸总理吴努来北大参观、访问..

吴努作了题为“佛教与缅甸”的讲演.在讲演的末尾,他和周总理开了一个不大不小的政治玩笑..

他风趣地说:尽管我今天讲了这么多大道理,但自己心里很明白,我的好友周恩来总理依然不会相信佛教,而继续相信一个从遥远欧洲传来的什么主义.不过,我觉得这不能全责怪他.只是因为他实在太忙,没有时间到缅甸生活一年半载,实地体会佛教的伟大和奇妙.日后如果有了机会,我相信绝顶聪敏的他也一定会跟我一样,成为一个虔诚的佛教徒..

讲到这里,会场异常安静.不一会儿,全场响起热烈的掌声,要求周总理讲话.也许三百多名师生代表都期待听他的回应.

盛情难却,周总理拿起话筒,讲了一段话..

他先指出,党不久前提出了“百花齐放、百家争鸣”的方针,吴努总理来中国最高学府北京大学演讲本身就充分表明这个“双百方针”得到了贯彻,表明有些国家、有些人对中国没有自由特别是没有宗教自由的攻击是完全不符合事实的.

“至于我的好友吴努总理刚才说我也会成为一个虔诚佛教徒的预言,出发点也许无可非议,但我不能不十分遗憾地告诉他,他的这个愿望已经永远不可能实现了.因为早在三十几年前,自己经过反复比较和慎重选择,就决定信仰吴努总理刚才讲的那个从遥远欧洲传来的马克思列宁主义了.因为这个主义比佛教更能够认清和解决中国面临的各种问题,更能够帮助中国人民实现多年的理想社会.”

周总理事前没有任何准备,但这番话讲得实在太精彩了!全场响起长时间雷鸣般的掌声,只有吴努及几名随员有些尴尬,表情不大自然.

从那天起,周总理出众的风度、闪光的智慧和雄辩的口才就深深刻印在我心里了.我暗自下定决心,一定要加倍努力,争取有朝一日能跟随在他身边,为他当翻译..

苦学

我比谁都更清楚,自己19岁才开始接触日文字母,要真正学好、熟练掌握日语,并在几年后就达到能为周总理当翻译的水平,实在是太難、太难了.异常严重的“先天不足”,只能依靠非同寻常的“后天补”了.

要真正学好一门外语,听、说、写、读、译五方面缺一不可.对初学者来说,说和写最难.

为了突破“说”的难关,我想了许多办法.首先在课堂上要多说日语,平时见到老师或高班同学,也要尽量多说日语,久而久之,就会成为习惯.后来有人问我学好口语有何秘诀,我的回答都十分简单:就是“不要脸”.

一个人独处时,我也养成了“自说自话”的习惯.比如步行七八分钟去大食堂吃早饭,我会轻声用日文介绍,北大除学生大食堂外,还有教职员食堂、留学生食堂等多个中、小食堂;学生大食堂还可用作会场,不过开会时同学们都得自带小板凳,等等.每晚熄灯前,我都会面对天花板,轻声用日文回顾一天的学习生活和新鲜见闻..

为了突破“写”的难关,我利用暑假用初学的日语写了自传、家史两篇长文章,共三万余字,写了改,改了再写.开学后,我惴惴不安地请张京先老师帮忙批改..

不到半个月,张老师退还给我.打开一看,每页纸都被改得“面目全非”,个别段落几乎是重写的.反复阅读几遍,深感收益颇多.张老师还在我作文稿的末尾写了一段批语:“我从日本京都女师毕业来北大教书几年,从未见过像你这样勤奋好学、追求进步的学生.我非常高兴.希望你能够坚持下去.我也会尽力帮助你的.”

张老师说到做到,几次请我到她位于北大西校门对面的蔚秀园的家里过星期天,并把她爱人陈涛教授介绍给我..

陈教授早年留学日本,帝国大学毕业,是我国老一代日语权威之一,当时在北京外贸学院任教,正忙于筹备编辑出版我国第一部日汉辞典.陈教授非常热情,用标准日语给我讲了许多有关日本的知识和学习、掌握日语的窍门.

他们夫妇没有孩子,家里很清静.陈教授与我交谈时,张老师就会去厨房做饭,然后三个人共进午餐.陈教授笑着问我:“小伙子,是张老师做的饭菜可口,还是学生大食堂的饭菜好吃?如果是前者,就欢迎你多来几次.既学习日语,又改善伙食,一石二鸟,一举两得.何乐而不为呀!”

北大四年,我一心苦读,甚至没有去过近在咫尺的颐和园和圆明园.但当时没有什么可以用来训练、提高听力的设备.可读的东西也少得可怜,几乎找不到一本适合初学者水平的日本报刊杂志,中国出版的也只有一本月刊《人民中国》.

付出得到了回报.总共18门必修课,每门课含期中考查和期末考试两项成绩,毕业时我的学习成绩单上“满堂红”(那时全国高校实行“五分制”,五分才用红笔记载)..

总结:本论文可用于周恩来论文范文参考下载,周恩来相关论文写作参考研究。

参考文献:

1、 六卷本大外交家周恩来出版 3月1日上午,《大外交家周恩来》新书发布会在人民出版社举行。全书共六卷、198万字,全面记录了周恩来总理在外交事业上的主要活动,反映了其深刻的思。

2、 典籍英译中文化缺省其翻译策略 摘 要:文化缺省指交际过程中对双方共有文化背景知识的省略,这种现象在文学作品中大量存在。中国典籍浩瀚渊博,蕴含大量富有中国民族特色的文化精髓,存。

3、 基于关联一顺应理论框架下涉外导游词翻译策略 随着中国旅游业的迅速发展,越来越多的外国游客来到中国旅游观光和了解中国文化。但是,目前很多涉外导游词所运用的翻译理论比较传统,翻译方法过于直译,。

4、 消费心理视角下企业网站英文特殊翻译 摘 要:企业网站英文简介是国外消费者了解中国企业的窗口,是企业一种重要的营销方式。本文将从消费心理视角探讨在翻译过程中,没有考虑到消费者心理因素。

5、 翻译精髓在于对语言准确表达 一、哈萨克语经济术语翻译存在的问题分析目前,哈萨克语经济术语翻译普遍存在的问题就是翻译不规范、翻译不一致、翻译内容不正确,不完善,这些不规范翻。

6、 修身楷模周恩来 大家知道,在中国近代史上,人们最推崇的道德楷模是曾国藩,然而,读了周恩来的故事,你会发现,在修身方面,他远远超越了曾国藩。下面,我就为大家讲讲,。