论文范文网-权威专业免费论文范文资源下载门户!
当前位置:毕业论文格式范文>硕士论文>范文阅读
快捷分类: 毕业论文翻译 毕业设计英文翻译 期刊翻译 外文文献与翻译 论文文献翻译 英语翻译专业论文选题 中英颜色词的翻译文献综述 翻译硕士论文评语 学士论文外文翻译 环保论文翻译 毕业论文直接翻译国外 一篇论文翻译

关于翻译论文范文 核心句在英语长难句翻译中的应用相关论文写作参考文献

分类:硕士论文 原创主题:翻译论文 更新时间:2024-02-05

核心句在英语长难句翻译中的应用是关于翻译方面的论文题目、论文提纲、翻译论文开题报告、文献综述、参考文献的相关大学硕士和本科毕业论文。

摘 要:对于非英语专业的学生而言,具备一定的翻译能力是大学英语教学大纲中的硬性要求.然而,英语中大量的长难句常常给非英语专业的学生在理解和翻译上造成巨大的障碍.因此,培养非英语专业学生理解和翻译长难句的能力成为大学英语教学的难点.本文从英汉语言结构对比的角度出发,试图将奈达的核心句理论应用于长难句的分析和翻译之中,从而为提高大学英语翻译教学的效率和质量提供借鉴.

关键词:核心句 英汉语言结构差异 长难句翻译

一、引言

听、说、读、写、译一直是大学英语教学的核心内容,其中翻译最能体现学生的综合语言水平.因为笔译能全方位考查学生的词汇、语法、阅读以及写作能力,口译则在笔译的基础上继续考查学生的听力和口语水平.因此,具备一定的翻译能力,尤其是翻译有一定难度文章的能力是大学英语教学的重点和难点.对于非英专的学生而言,结构复杂且较长的英语句子无疑是一个很大的障碍.在接下来的部分,笔者将对英汉两种语言的差异进行分析,从而让读者了解英汉互译的难点所在.

二、英汉语言对比

奈达(1982)指出,英语和汉语在句法上的一个主要区别是汉语重“意合”(parataxis),而英语重“形合”(hypotaxis).英语注重“形合”,其句子结构主要靠语言本身的语法手段进行连接,如英语须主谓一致,主从句之间需用关系词或者体现各种逻辑关系的连词连接起来等;汉语注重“意合”,句子结构并非借助形态或形式词,而是借助词语和句子本身在意义上的连贯和逻辑顺序来实现连接(戴梅 2016:144).此外,英语和汉语的信息排列方式也有着明显的差异.陈定安(1998:5)在比较英汉两种语言的句式时,将汉语和英语的句式分别比喻为竹竿和多枝共干的大树.这是因为汉语的信息是以排列的方式展开,一个分句接着另一个分句.而英语的信息排列方式截然不同,首先是确定主句,然后在通过各种关系代词、介词、分词等衔接词,将分句、从句和附加成分搭在主句上(陈小全 2008:63).以下这句摘自联合国新闻网站上的英语长句,能比较形象地反映出英语在句法和信息排列上的特点:

(1)The African Union Mission in Somalia(AMISOM), which is doing a job that the world should be grateful for because it is not only protecting Somalis, but protecting all against terrori, has not been effectively helped by the international community.

从上面这个句子可以看出,整个长句的主句是The African Union Mission in Somalia has not been effectively helped by the international community;其中主语AMISOM的修饰成分以长长的定语从句的形式嵌套在主谓之间;定语从句中还囊括以because开头引起的原因状语从句;虽然主句的主谓之间隔着长长的定语从句,但主语和谓语在人称和数上保持了严格的一致,整个句子在句法和信息排列上完全符合英语重“形合”及多枝共干的特点.而这种逻辑结构复杂且较长的句子往往会对英语学习者分析和理解句子构成巨大障碍.在接下来的部分,笔者将从奈达的核心理论出发,以《全新版大学英语综合教程-2》中的句子为例,分析阐述核心句在理解和翻译英语长难句中所发挥的作用.

三、核心句及其在分析长难句中的应用

奈达(1982:33)将整个翻译的过程分为三个阶段,即分析(analysis)、转换(traner)和重建(restructuring),也就是著名的三段论.从奈达的三段论来看,分析作为初始阶段也是最关键的阶段,它直接决定着转换和重建两个环节的质量和效率.很多英语学习者在理解和翻译长难句时,都是因为分析环节把握不当导致最后的转换和重建失败.为了帮助译者摆脱原文句法和结构的束缚,奈达引入了核心句(kernel sentence)的概念.简单地说,核心句就是最简单的句子(叶子南 2001:168).也就是说,再复杂的句子都是由一个个最简单的核心句通过语法和各种衔接词组合而成,对于英语这种重“形合”的语言更是如此.奈达(1982:43)认为英语中最简单的核心句有七种:1. John ran quickly. (subject + predicate+ adverbial);2. John hit Bill. (subject + predicate + object);3. John ge Bill a ball. (subject + predicate + object + object);4. John is in the house. (subject + be+ subject complement);5. John is sick. (subject + be + attributive);6. John is a boy. (subject + be + indefinite article + noun);7. John is my father. (subject + be + pronoun + noun).因此,在分析和翻譯长难句时,首先要做的就是将隐藏在长句中的各种核心句分解出来,然后进行转换,也就是翻译,最后再按照源语中的各种逻辑和衔接关系将核心句译文进行重建.接下来,笔者将以《全新版大学英语综合教程-2》中的部分长难句为例,并以核心句的方式来分析和翻译这些句子,从而证明核心句的确可以有助于英语学习者理解和分析长难句.

(2)We start with the contrast some draw between a Western emphasis on discovery learning to encourage creativity and the traditional Chinese preference for a more guided approach to developing skills.(吴晓真等 2014:2)

总结:本论文可用于翻译论文范文参考下载,翻译相关论文写作参考研究。

参考文献:

1、 英语长句分析与翻译探究 一、英语长句特点从形式角度来说,英语当中的长句在结构方面具有较为复杂的特点,通常由两个以上的从句以及短语所组成。具有较多的修饰语、并列成分以及。

2、 语言特点视域下的英语长句翻译策略分析 【摘要】语言特点视域下的英语长句翻译需要翻译策略和翻译技巧的有效支持。本文从阐述英语长句翻译特点入手,对于语言特点视域下的英语长句翻译策略进行了。

3、 语法分析在英语长句翻译中作用简述 【摘要】英语长句翻译可以说是难度较大的一个基本类型,这不仅仅是因为英语长句一般涉及到的单词比较多,还和其自身结构的复杂性存在着较为密切的联系,这。

4、 刍议形合意合视角下英语长句翻译策略 内容摘要:英汉语言结构不同,表达形式不同,英语句子善用从属结构,而汉语常用短句。这种英汉差异给语言学习者对英语长句的理解和翻译带来不小的困惑。本。

5、 论非英语专业生的翻译教学 内容摘要:为了适应知识经济发展的需求,研究生应用能力的培养备受教育者的重视。如何使翻译教学从应试型向实用型转化, 已成为新形势下研究生翻译教学。

6、 商务英语的特点与翻译策略 内容摘要:商务英语是一种国际通用语言,在国际贸易中应用广泛,商务英语在经济领域的发挥的作用愈发重要。本文主要分析了商务英语的特征,阐述了商务英语。