论文范文网-权威专业免费论文范文资源下载门户!
当前位置:毕业论文格式范文>专科论文>范文阅读
快捷分类: 英美文学论文 英美报刊文章阅读 英美文学开题报告范文 英美文学论文选题 英美文化论文选题 英美文学论文题目 论文摘要中译英 论文翻译中译英 会计论文英译汉3000 汉歌英译论文 电大教育论文英译汉 医学论文投稿写作和英译手册

关于中译英论文范文 基于诺德翻译理论桂林旅游网站中译英翻译评析相关论文写作参考文献

分类:专科论文 原创主题:中译英论文 更新时间:2024-03-31

基于诺德翻译理论桂林旅游网站中译英翻译评析是大学硕士与本科中译英毕业论文开题报告范文和相关优秀学术职称论文参考文献资料下载,关于免费教你怎么写英译汉翻译在线方面论文范文。

【摘 要】本文以诺德“功能加忠诚”翻译理论为指导原则,评析桂林旅游网站中译英翻译中存在的问题,探讨这些翻译问题产生的原因,以及诺德翻译理论对旅游网站汉译英的指导作用,并在此基础上提出翻译实践中可采用的翻译策略和翻译技巧等.

【关键词】诺德翻译理论 桂林旅游网站 中译英 翻译

【中图分类号】G 【文献标识码】A

【文章编号】0450-9889(2017)08C-0132-03

桂林是知名国际旅游城市,英语国家是旅桂客源的重要组成部分.在这种旅游国际化的语境下,桂林旅游管理部门、旅行社及很多景区英文网站建设方兴未艾,成为桂林宣传旅游信息、推动旅游业发展的重要渠道.然而,一些旅游网站中译英质量不尽如人意,存在一些错误和问题,不仅难以发挥其交际功能,而且也将影响桂林国际旅游名城的形象和地位.鉴于此,笔者试图以桂林市一些旅游外宣网站上的英文翻译问题为例,基于诺德翻译理论剖析造成这些问题的原因.

一、中英旅游文本对比

Newmark认为文本类型是译者在翻译之前需要弄清楚的一个重要因素.以一则中文网站旅游信息介绍及一则英文网站旅游信息介绍为例:

漓江,是中国锦绣河山的一颗明珠,是桂林风光的精华,早已闻名遐迩,著称于世③⑤⑥.漓江位于华南广西壮族自治区东部,属珠江水系.漓江发源于“华南第一峰”桂北越城岭猫儿山等流经灵川、桂林、阳朔,至平乐,汇入西江,全长437公里.从桂林到阳朔约83公里的水程,称漓江①⑧等江中多洲,岸边多滩,乱石遏流,浪回波伏,茂树环合,翠竹竞秀.漓江景观并因时、因地(角度)等明月之夜,群峰如洗,江波如练,若置身空灵境界,清远无限.雄奇瑰丽的百里江日长卷,使人赏心悦目,冶住陶情,净化心灵,弃俗绝尘.可以说:“漓江神秀天下无”④.(引自http://www.guilin.com.cn/cn/Sight/HTML/44.html.)

The Victoria Falls constitutes one of the most spectacular natural wonders of the world③⑤⑥. The Local people call it "Mosi-oa-Tunya" —the smoke that thunders and the Falls are remarkable③.

There is a magic about them manifested in the towering column of spray when the river is high③⑧,the thunder of the falling water,the terrifying abyss and tranquil lagoons upstream in which hippo and deadly crocodiles lurk.

The Victoria Falls is 1 708 meters wide,making it the largest curtain of water in the world②.It drops between 90m and 107m into the Zambezi Gorge and an average of 550,000 cubic meters of water plummet over the edge every minute①.(引自http://www.places.co.za/html/vicfalls.html.)

需要說明的是,以上旅游信息介绍中的序号分别表示旅游导游信息的8种类型:①事实型,②描述型,③评价型,④文化型,⑤唤起型,⑥审美型,⑦文体型,⑧细节型.以上两段介绍都含有多种文本类型信息,最终达到吸引读者前往该地的目的.此外,中英文本介绍依然存在较大差异.中文文本突出主观描述,运用大量排比句及四字成语,辞藻华丽,强调美感和押韵.相比而言,英文较为平实,以客观描述为主.两种文本的差异可归因于两种文化中语言及思维差异.

二、桂林旅游外宣网站翻译中存在的问题分析

(一)中式思维表达方式及中文表达误用

举例如下:

In this show,you can hear the Dong Nationality Grand Song which has alrealy been applied to be a world non-material cultural heritage.(引自http://www.guilintouroperator.com/English/guilin-tours/content/115.htm.)

大歌是侗族的特色习俗之一,被评定为非物质文化遗产.这段话中,译者将“非物质文化遗产”译作non-material cultural heritage.据联合国教科文组织定义,应改为“Intangible Cultural Heritage”.

又如:

请不要向江中丢掷烟头、果皮、纸屑、杂物、垃圾、钱币及吐痰等;

原译文为:

Please don"t throw stump,pericarp,wastepaper,rubbish,coin or spit into the river;(引自http://www.liriver.com.cn/site/china/ShowArticle.asp?ID等于531.)

应改为:No littering.

这种错误是由意识或无意识的汉语迁移造成.汉语和英语存在多方面差异.思维方式对语言会产生影响,译者如果运用中式思维翻译,就会产生一些怪异的混合语句.

总结:本论文可用于中译英论文范文参考下载,中译英相关论文写作参考研究。

参考文献:

1、 卡特福德翻译转换理论在简爱译本中的应用 一、引言汉语与英语分属不同的语言系统,具有不同特点和结构,两者之间无法实现绝对的对等,若想要准确的传递原文信息,且语言表达符合目标语读者的语言。

2、 (丹麦)诺德布朗德诗选 “天堂的花园”很多年来,我都拒绝相信诸如“十字螺丝刀”“幽灵”、“福利费”和“天堂的花同”之类的概念是存在于语言之外的东西。十七岁,我就接受了使。

3、 诺和诺德速效门冬胰岛素获欧盟CHMP支持批准 11月15日,中关村生命科学园著名企业——诺和诺德公司开发的速效门冬胰岛素获欧洲药品管理局人用医药产品委员会(CHMP)批准,用于1型糖尿病和2。

4、 TRIZ理论在旅游纪念品设计中优化应用 摘 要:以旅游纪念品为研究对象,从TRIZ理论中的39项标准参数中,选取适合旅游纪念品设计的十项参数,运用整合后的十项创造性原理,统计整理矩阵数。

5、 国内外旅游网站运营模式比较分析 [摘 要] 旅游网站的兴起突破了传统旅行社的运营模式,是各大旅行社的一次技术性革命,旅游网站的成功运作与其运营模式息息相关。旅游网站作为网络交易。

6、 总结分析如何进行旅游网站翻译 旅游网站是宣传旅游目的地的一个重要媒介,而旅游网站文本作为一种侧重信息型和呼唤型的应用文本,具有语言简洁等特点,在翻译时需要根据不同的情况采用不。