论文范文网-权威专业免费论文范文资源下载门户!
当前位置:毕业论文格式范文>专科论文>范文阅读
快捷分类: 中外文化差异论文 中西文化差异论文 中西饮食文化差异论文 中西方礼仪文化差异论文 中西方饮食文化差异论文 中美文化差异论文 文化差异论文 中西方服饰文化差异英语论文 中西方旅游文化差异的开题报告 中日文化差异论文 中美文化差异英文论文 商务谈判的文化差异论文

关于文化差异论文范文 探究汉藏翻译中文化差异相关论文写作参考文献

分类:专科论文 原创主题:文化差异论文 更新时间:2024-03-16

探究汉藏翻译中文化差异是关于本文可作为文化差异方面的大学硕士与本科毕业论文文化差异闹尴尬的例子论文开题报告范文和职称论文论文写作参考文献下载。

内容摘 要:本文首先对汉藏翻译的重要性作了简要阐述,并从生存环境、生活习俗、宗教信仰和思维方式这四个方面具体分析了汉藏翻译中的文化差异,希望能够为相关研究提供一定的参考意见.

关键词:汉藏文化 翻译 差异

我国中原地区所处的亚洲东部位于温带和亚热带,其气候为典型的季风气候.而我国藏族主要分布在属于大型性高原气候的青藏高原,降水少,气温低,空气稀薄,日照充足.正是这种不同的环境,才形成了不同的文化和不同的地域特征.

一、汉藏翻译的重要性

1.不同文化之间的互相沟通

汉藏翻译的目的是为了消除由于文字的不同而造成的理解差异和相互的沟通问题.不同民族之间的沟通是一个重要的社会组成部分.由于不同民族在地理位置和民俗民风等方面的差异,彼此间的理解和沟通就形成了一定的障碍.而想要各个民族之间加强沟通和交流,了解其他民族的文化特征是十分必要的.也只有在互相了解之后才能够更好的促进各民族文化的交流和渗透.汉藏翻译就是以最基本的语言为基础去实现本民族文化的宣扬,这也是一个加速自身发展的重要途径.

2.促进本民族语言文化的发展

众所周知,受地理环境影响,我国的大部分藏族都生活在经济文化和教育等条件相对落后的西北地区.汉藏翻译工作的进行,能够在一定程度上使藏族人民在接触汉族先进文化的同时,促进当地经济的发展.而在另一方面,藏族浓厚的民族特色和人文风情也能够通过汉藏翻译工作的开展而为更多的人所了解和接受,进而促进其发展.

二、汉藏翻译中的文化差异

1.生存环境导致了汉藏翻译的文化差异

不仅由于生活环境不同而形成了不同的文化,藏族人民也在逐渐地被自己所创造出来的特色文化所影响和改变.各民族的文化差异体现在不同的层面,比如物质,制度,心理,文化等.当然,也正是因为有了这些差异,也才形成了各民族自己的独特文化形态.不同的地域环境也存在着同一实体的不同形态的呈现的差异.例如,由于黄河在中原地区因为浑浊,而且河水的颜色为 ,因此被大家称之为“黄河.”然而,在藏族地区的黄河外观呈现的则是湛蓝清澈,因此被大家称之为“蓝色的玛曲河.”由此可见,同是黄河却因为在不同地区所呈现的不同状态,因此在对藏语汉语的翻译过程中,应该充分考虑到生存环境而造成的差异性.

2.生活习俗导致了汉藏翻译的文化差异

因为民族的差异性,因此各民族的生活习俗也有一定程度的不同.其主要体现在使用的语言上.例如,藏族的谚语“sngs-rgys-la-ka-kh

a”的字面意思是“给佛陀字母”.很明显,这样的翻译是很难让人理解的.这主要是因为,在汉族文化里,“佛陀”和“字母”是两个根本无法联系起来的事物.然而,在藏族的文化当中,“佛陀”就是“智者之王”,当字母和“智者之王”联系到一起时,就很容易找到二者之间的“教智者之王学习字母”这一内在联系了,这也就有点在鲁班门前弄斧的意味了.所以,在翻译时,便可将其译为“班门弄斧”.

3.宗教信仰导致了汉藏翻译的文化差异

宗教是人类文化的一个重要的构成部分,它极大的影响了人类社会,不同的宗教族群都有着基本一致的宗教性质和相关术语的理解,例如在西方,《圣经》中将阎罗王解释为专门和上帝作对的恶魔,人们将阎罗王比喻为恶魔.而在藏语和汉语中,阎罗王则是一个中性词,例如藏语中的“gshin-rje-chos-rgyl”和汉语里的阎罗王则都是来源于佛教的教义用语,经过很多的佛教的研究后发现,在佛教教义中“阎罗王”是阴险的神灵,他掌握了特别大的权力,可以决定所有人的生死,同时他会根据鬼魂生前的不同行为而做出公正的判决,因此在这里,“阎罗王”并不带有贬义色彩,属中性词.由上述的例子可以看出,来自于不同宗教的同一词语,由于各自的文化形态不一,所呈现出的形象也就有所不同.因此,在翻译过程中,翻译者应该要重视这样的差异并将其处理好.

4.思维方式导致了汉藏翻译的文化差异

由于不同民族有不同的历史环境,因此各个民族都有着丰富的历史典故.典故带有很多的历史文化色彩,而且蕴含了很多深刻的道理,然而各民族历史典故所呈现出的很多的深刻道理却只能用本民族文化的思维方式去解释.由于生长环境和民族文化特征不同等很多因素,各个民族的人民也有着自己有别于其他民族的思维方式和习惯.在各民族的交流过程中,由于思维方式的不同也就带来一定程度的交流阻碍.因此,翻译者在翻译这些典故的时候不仅要注意其字面意思,还需要理解他所代表的民族典故的丰富内涵,重视由于思维方式的不同而导致的文化差异.

汉藏翻译的重要性显而易见,其不仅能够促进不同文化之间的相互沟通,还能够促进本民族语言文化的发展.除了生存环境和生活习俗会导致汉藏翻译产生文化差异之外,宗教信仰和思维方式也是一个非常重要的影响因素.

(作者介绍:才太本,青海民族大学硕士研究生,研究方向:汉藏翻译)

总结:本论文为您写文化差异毕业论文范文和职称论文提供相关论文参考文献,可免费下载。

参考文献:

1、 文化语境视角下英汉成语翻译策略 摘 要:语言是文化的载体,成语是语言经过长期使用而约定成俗的固定词组或短语。基于文化语境的差异性,英汉成语承载着不同的文化信息,体现着不同的文化。

2、 英汉饮食习语文化差异其翻译策略 摘 要: 中、英两国地理环境、发展历史存在巨大差异,导致了汉语、英语的习语存在许多根本性不同,特别是在一些以饮食为主题的习语方面,差别尤为明显。。

3、 中西方文化差异和汉英翻译 【摘要】随着国际间文化交流的日益密切和经济全球化的快速发展,汉英翻译作为跨文化交流的“桥梁”,其地位越来越重要。本文通过分析中西文化差异及其产生。

4、 文化差异在英语翻译过程中作用 【摘要】翻译是跨文化的言语交际行为,译语不仅要用语准确,完整地再现原语和思想内容,而且还要再现原语文化信息和文体风格,即文化差异会贯穿在整个翻译。

5、 中学英语教学中英汉文化差异问题(1) 现代社会经济的发展促进了我国教育事业的发展,在课程教育改革的过程中,我国重点强调要加强对学生的素质教育,在学科知识的教学中要对学生的综合学科素养。

6、 关于日语翻译面对语言文化差异问题 内容摘要:随着社会经济的快速发展,各个国家之间的交流与合作都不断加强,但是语言逐渐成为相互之间交流与合作的阻碍,这就需要借助翻译工作来完成。但是。