论文范文网-权威专业免费论文范文资源下载门户!
当前位置:毕业论文格式范文>硕士论文>范文阅读
快捷分类: 护理美学论文 建筑美学论文 美学原理论文 医学美学论文 医学美学美容杂志 美学论文 接受美学和翻译文献综述 接受美学论文 论文想写从美学角度 美学期刊 美学论文3000 设计美学论文

关于接受美学论文范文 接受美学视角下儿童文学翻译策略相关论文写作参考文献

分类:硕士论文 原创主题:接受美学论文 更新时间:2024-03-04

接受美学视角下儿童文学翻译策略是关于对写作接受美学论文范文与课题研究的大学硕士、相关本科毕业论文接受美学与接受理论论文开题报告范文和相关文献综述及职称论文参考文献资料下载有帮助。

摘 要:儿童时期对于人的一生有着至关重要的影响.儿童文学恰恰是满足儿童求知欲的精神食粮,是儿童成长的关键.国外存在着大量优秀的儿童文学作品亟待呈现在中国儿童的视野范围内,儿童文学翻译因此引起了大量的关注.接受美学理论这一文学理论的出现,为儿童文学翻译理论发展注入了新鲜力量,对儿童文学的发展起到了推动和促进作用.本文以张白桦的《格林童话》译本为例,首先对接受美学理论进行介绍,再试图探寻该理论指导下儿童文学翻译所需遵循的翻译策略.

关键词:接受美学;儿童文学翻译;张白桦;《格林童话》

中图分类号:I046文献标识码:A文章编号:1671—1580(2015)06—0121—03

一、引言

接受美学这一文学理论兴起于20世纪60年代后期,它以阐释学和现象学为理论基础,代表人物是德国文学理论学家汉斯·罗伯特·姚斯(H.R.Jauss)和德国文学美学理论学家沃尔夫冈·伊瑟尔(Wolfgang Iser).姚斯明确指出:“在这作者、作品和大众的三角形中,大众并不是被动的部分,并不仅仅作为一种反应,相反,它自身就是历史的一个能动的构成.一部文学作品的历史生命如果没有接受者的积极参和是不可思议的,因为只有通过读者的传递过程,作品才进入一种连续性变化的经验视野.”[1] (P27)接受美学理论打破了传统的只专注于作者和作品的研究文学批评理论格局,创建性地从本体论高度提出了历来为人所忽视的问题,即读者和阅读接受的问题.它强调读者在文学发展中的重要作用,将研究重点放于文学作品的接受活动的考察上,向传统观点发起了挑战.一场文学理论传统范式的革命也随之而来.

接受美学将读者作为文学活动中的基础,认为文学意义的产生必须要通过读者的接受才能实现,是一个以读者为中心的文学理论,研究的是作品的意义、作者的意图以及读者的理解意义的关系文学理论.而翻译是用译入语读者的语言将原作的意思表达出来,研究的也是作者和文本、读者的理解过程之间的关系.简单地说,二者的关注点都是文本、译者和读者之间的关系.因此,将接受美学同翻译结合起来是有必然性的,这就要求译者在翻译的过程中注重读者的存在地位,在翻译策略的选择上因人而异,针对不同的读者群选择不同的翻译策略.

儿童作为一个特殊的读者群,有其不可忽视的特点.他们和成人读者有着不同的思维、知识结构.作为一个成年译者,译入儿童文学的难度也大大增加.例如:儿童读者对新事物的接受能力没有成人强,注意力不会一下子集中,这就需要译者在兴趣调动上下功夫.此外,儿童的知识范围有限,可能对于外国文化的理解上不及成人读者,这就要求译者在翻译策略上做适当的变通.近年来儿童文学翻译在理论方面有了一定的发展,但是在整体上儿童翻译理论的研究还是滞后于儿童文学翻译实践的开展,不能较好地为其提供理论上的支撑和实践上的解释.接受美学理论的出现,为儿童文学翻译理论带来了一股春风,注入了活力.对于儿童文学的理论发展起到了促进和推动作用.在接受美学指导下的翻译中,译者在翻译儿童文学作品时要以儿童读者为中心,充分考虑到儿童的接受程度,以及儿童所期待的视野.同时还应具备一定的创新意识,拓宽儿童读者的认知范围.

二、接受美学影响的翻译策略在《格林童话》中的反映

(一)“以读者为中心”指导的选材原则

“以读者为中心”这一思想是接受美学思想最为核心的部分.学者们认为:“文学作品的服务对象是读者,它必须得到读者的接受.读者的阅读活动是一种积极、主动的再创造活动,作品文学价值的实现离不开读者的能动参和.”[2] (P372)儿童文学的读者是儿童,儿童是极易受书本内容所引导的读者群,因此一部好的儿童文学译著格外重要.译者在翻译之初首先遇到的、也是最重要的问题就是译作的选材——传达怎样一种精神的作品才能最大化地给孩子带去益处?接受美学读者为重的思想要求作品真正有利于儿童的心理发展,因此在选择儿童作品进行翻译时一定要选择那些积极向上的、具有正确价值观导向的、能为孩子成长产生正面影响的文学材料进行翻译.

《格林童话》诞生距今已有200多年的历史,在世界儿童文学作品中具有着不可取代的地位.早在20世纪初《格林童话》就已经传入中国,在中国拥有广泛的读者群.作为一部民间故事集,《格林童话》中除了传递善良、诚实、勇敢、友爱等积极方面的精神,其中还不可避免地充斥了许多暴力、 、欺诈等 因素.对于这部分内容,张白桦在《格林童话》译本封底的最后一段专门解释了她的选材原则和策略:“在对原文进行翻译时,宁可不求齐全而将这部分内容予以舍弃,使之成为一本真正适合国内儿童阅读的文学经典.”[3] (封底)如《野莴苣》一文中,女巫师将莴苣公主关进一个城堡中,一位王子每晚偷偷来看她,最后写道女巫师发现他们的私情时是因为发现公主的衣服越来越紧,原来公主怀孕了.这一涉及婚前性行为和 的情节被译者删去.

选择将传递不利于儿童读者身心发展的因素最小化,着重描写为读者传递力量的部分正是“以读者为中心思想”的体现.在翻译儿童文学过程中要切实为儿童读者群考虑,尽量避免对不良题材的重点刻画,也是接受美学之于翻译的客观要求.因此,该译本符合接受美学的翻译策略.

(二)“期待视野”关照下的语言风格选择

“期待视野”也是接受美学的核心概念之一.它强调接受者的既往经验、重视理解的历史性.“任何一个读者,在其阅读任何一部具体的文学作品之前,都已处在一种先在知识的状态.如果没有这种先在理解和先在知识,任何新东西都不可能为经验所接受.这种先在理解就是文学的期待视野.”[1] (P11)一部文学作品通过种种方式唤醒读者过去的阅读记忆,将读者带入一种特定的阅读情感中,唤起读者对该作品的期待.读者带着这种期待进入阅读模式,并在阅读中不断地修正、改变,这种修正、改变在和新作品的互动之中不断进行,逐渐形成新的期待视野.读者在开始阅读之后,会按照以往长期以来形成的习惯性的期待视野去衡量作品,如果合他“胃口”,就会给予作品肯定的评价.除此之外,读者不会满足于老一套的“炒冷饭”,他们的求知欲会不断上升,会期待新的东西来“刺激”自己.这样,原有的期待视野慢慢被打破,新的审美经验形成并进入新的期待视野之中.

总结:本文关于接受美学论文范文,可以做为相关论文参考文献,与写作提纲思路参考。

参考文献:

1、 跨文化旅游外宣资料翻译接受美学观 [摘要]旅游业是第三产业中的领军行业,在我国经济建设中具有重要地位,因而,旅游外宣翻译也就自然成为当前译界比较注重的内容。接受美学的诞生有着划时。

2、 从翻译美学视角英文诗歌的翻译审美 【摘要】翻译美学是一种将翻译视为审美客体和审美主体共同参与的一项自觉地的审美活动。翻译审美的客体即翻译原文。而翻译的审美主体即译者,一方面受制于。

3、 接受美学视角看宠儿中女权意识构建 【摘要】《宠儿》是诺贝尔文学奖得主托尼·莫里森的代表作,它展现了奴隶制给黑人女性造成的精神和心理创伤。小说中的女性虽大多是出于社会底层的黑人奴隶。

4、 刍议形合意合视角下英语长句翻译策略 内容摘要:英汉语言结构不同,表达形式不同,英语句子善用从属结构,而汉语常用短句。这种英汉差异给语言学习者对英语长句的理解和翻译带来不小的困惑。本。

5、 接受理论视角下提高西方文学翻译质量刍议 【摘 要】 西方文学翻译在引入西方优秀文学作品、促进中西方文学艺术交流中起到了重要的作用,然而我国当前西方文学翻译的质量普遍不高。接受理论为提高。

6、 接受美学视角下诚品 [摘 要] 运用接受美学视角,对近20年(1995—2014)台湾文献信息网所收录之98篇“诚品”学位论文,分别从效果史、阐释史,以及影响史三个。