论文范文网-权威专业免费论文范文资源下载门户!
当前位置:毕业论文格式范文>论文范文>范文阅读
快捷分类: 毕业论文翻译 毕业设计英文翻译 期刊翻译 外文文献与翻译 论文文献翻译 英语翻译专业论文选题 在这一领域已发表论文18篇翻译 翻译硕士论文评语 学士论文外文翻译 环保论文翻译 毕业论文直接翻译国外 一篇论文翻译

关于翻译领域应用论文范文 关联理论在国内翻译领域应用相关论文写作参考文献

分类:论文范文 原创主题:翻译领域应用论文 更新时间:2024-02-14

关联理论在国内翻译领域应用是适合不知如何写翻译领域应用方面的相关专业大学硕士和本科毕业论文以及关于翻译领域论文开题报告范文和相关职称论文写作参考文献资料下载。

内容摘 要:关联理论是一种认知理论,是认知语用学的基础.翻译是受关联理论影响最大的学科之一,本文通过对关联理论的介绍及关联理论和翻译学科的交叉和应用的综述,最终证明关联理论尽管自身存在不足,但是,它对翻译实践和翻译批评具有一定的解释力的价值是被大家所认可的.

关键词:关联理论 翻译 研究 应用

1.前言

1986年法国语言学家、哲学家Dan Sperber和英国语言学家DeirdreWilson出版了专著Relevance:Com-munieation and Cognition,提出了涉及交际和认知的关联理论.在西方被称为“关联理论语用学”或“认知语用学”.Earnst-August Gutt将语用学中的关联原则和认知心理学普遍原理结合起来,提出了关联翻译论(relevance translation theory).

关联理论所关注的核心问题是自然语言的交际和认知,在关联理论的框架下,翻译是一种认知——推理活动,是一种涉及到大脑机制的交际行为. 它给翻译提供了一个统一的理论框架,奠定了翻译本体论和方法论的理论基础.它指出语言交际就是一个认知——推理的互明过程,对话语的理解就是一种认知活动.(Sperber&Wilson,1986)人们在语言交际中采用的是“明示—推理模式”(ostensive-inferential model),推理的目的并不是要证明某交际活动是否具有关联性,而是要找到这种内在的关联性和获得最佳的关联效果(李寅、罗选民,2004).推理的前提是每一个明示的交际行为都应设想为它本身具有最佳关联性(何自然,2004).因此理解语言的过程不仅是一个解码过程,更是一个推理过程(inferential process),即给定言者的话语,单凭词语和句法所提供的编码信息而得到的真值条件语义解释是未确定的(underdetermined),听者需要借助隐性推理机制,从言者话语中推导出显义(explicature),即话语语句自身的完整命题内容,进而推导出更多的命题——高阶显义(higher-order explicature)和可能存在的寓义(implicature)(蒋严,2002).也就是说,要找到和对方话语以及语境假设的最佳关联,最终得到语境效果,使得交际成功.通过推理推断出语境的暗含,这一交际行为包含两个明示—推理过程:其一,原文作者向译者明示其交际意图,译者则根据原文的信息、逻辑以及自己脑海中的百科知识,以读者的身份经认知获得最佳关联.其二,译者以交际者的身份在译文中向译文读者转达原文作者的明示和交际意图,而译文读者则要根据译文所提供的信息、逻辑以及大脑中的百科知识等进行推理,以最小的推理努力获得最佳关联.

目前,国内外在关联翻译研究方面均取得了较大进展,本文着重介绍了关联理论国内的研究进展情况.

2.关联理论在国内的研究进展

2.1关联理论在国内的发展

在我国,关联理论的发展可分为以下三个阶段:

2.1.1引入

沈家煊最早把该理论介绍给读者.在“迅递和认知的相关性”一文中对《关联性:交际和认知》的第一章“交际”和第三章“关联性”加以介绍,同时还对关联理论和Grice理论之间的差异进行了对比 (沈家煊,1988).桂诗春也在解释语言学习的心理问题时引述了关联理论(桂诗春,1993).

2.1.2研究

我国学者对关联理论的内容已基本熟悉,并意识到它大大地拓宽了语用学的研究领域,认为关联理论就是认知语用学的基础,并对其优缺点进行了探讨.近几年国内出版的语用学著作也辟有专门的章节介绍关联理论.何自然指出关联理论是对Grice理论的修正和补充,具有灵活性,并断言关联理论可以取代Grice会话合作原则.(何自然,2004)刘绍忠阐述了关联理论的交际观,认为关联理论把交际上升到哲学的位置以及从心理认知的视角解释交际活动.交际能否成功主要看交际者对认知环境能否相互明白和相互明示,最后进一步指出了关联理论交际观的优缺点及正确看待关联理论的态度.(刘绍忠,1997)

2.1.3应用

何自然归纳关联理论的几个修正和补充,包括关联原则、关联假设、概念意义和程序意义、正面认知效果、语境效果和语境假设的削弱等方面,从而展示关联理论的新发展.严世清对关联理论的隐喻观作了更为详尽的介绍,并指出传统隐喻理解的不足.这一阶段的研究已经开始注重学科交叉研究,硕果累累,显示了关联理论的强大生命力,但是相比该理论在欧洲(尤其是欧洲的英国、西班牙)以及亚洲的日本的应用性研究,我国的研究还存在一定的不足,尤其缺乏应用性成果,同时也还存在一些误解.

2.2关联理论在国内的应用

目前关联理论的应用研究主要涉及言语交际、翻译、认知心理学、语篇以及第二语言教学等方面.

2.2.1言语交际中的语用问题

我国学者运用关联理论的语用观对中文里的幽默进行了解释比较了Grice会话准则和关联理论对幽默的解释力,探析了幽默话语及其翻译问题,指出幽默话语的发出和理解是建立在人的认知特性的基础上.文旭在“第二届关联理论专题讨论会”上,对反讽话语进行了讨论,、认为反讽话语的使用和理解也是由关联原则支配的.严世清在关联理论专题讨论会探讨了关联理论和隐喻之间的联系和差异;他指出,在隐喻问题上,关联理论和构建主义基本相似,都将隐喻看作一种普遍的语言使用现象,但关联理论更强调从关联性而不是语言内部去探讨隐喻的工作机制.

2.2.2翻译问题

总体上,我国关联翻译理论的研究表现为理论构建,对翻译概念的剖析和对翻译现象的解释和应用.

王建国提出了关联理论的交际观及意义的不稳定性和意图的相对稳定性,提出了意图翻译,认为意图可以作为忠实翻译的参照物,因此忠实的翻译是忠实意图的翻译.王建国提出译者必须保证和原语读者和译者读者推理作者意图的空间等距,即翻译的推理空间等距原则.(王建国,2003)此外,更多学者重在对关联翻译理论的辨析,在众多关联理论的争论中,关联理论能否解释一切翻译现象是争论的一个重点,许多学者都认为关联理论单纯从认知科学的角度来解释语言交际,忽视了人类交际中的社会文化特征,对文学翻译尤其具有局限性.

总结:这篇翻译领域应用论文范文为免费优秀学术论文范文,可用于相关写作参考。

参考文献:

1、 从关联理论视角谈一代宗师的字幕翻译 【摘 要】 本文从关联理论出发,对关联理论在影片《一代宗师》字幕翻译中的运用进行分析。认为,在电影字幕翻译过程中容易受到时空和文化因素的制约,进。

2、 关联理论视角下商业广告翻译中译者主体性之 摘 要:在关联理论视角下,商业广告翻译是一种明示推理的认知过程,译者对于原商业广告来说,既是读者,译作者,又是一个创作者,是沟通原商业广告语作者。

3、 基于关联理论微博网红语段幽默效果模式解读 内容摘要:本文从语用学的关联理论角度探析了微博上的网红语段的幽默效果模式。文章首先介绍了幽默语言的形成机制,然后通过关联理论的两大关联原则:认知。

4、 关联理论对话语标记语解释力 摘要:文章讨论了话语标记语和关联理论以及关联理论对话语标记语的解释力,提出话语的认知在很大程度上取决于语境与关联的互动,并指出关联理论可以为现存。

5、 国内教育领域移动应用论文定量分析 摘 要:本文利用自编程序、TDA等工具,对来自CNKI中国期刊全文数据库中的1031条国内教育领域移动应用研究的论文进行了定量分析。结果表明,2。

6、 关联理论指导下对外国商标进行汉译原则 【摘要】本文收集了一些实例,从关联理论出发,结合对实例的分析,提出了翻译外国商品商标时要遵守的三个原则,希望能对翻译人员有帮助。【关键词】外国。