论文范文网-权威专业免费论文范文资源下载门户!
当前位置:毕业论文格式范文>本科论文>范文阅读
快捷分类: 毕业论文翻译 毕业设计英文翻译 期刊翻译 外文文献与翻译 论文文献翻译 英语翻译专业论文选题 复式记账法外文文献翻译 原子分光光度法外文翻译论文 翻译异化法的文献综述 环保论文翻译 毕业论文直接翻译国外 一篇论文翻译

关于翻译法论文范文 从直接法、翻译法到二者融合十年基础阶段日语教学相关论文写作参考文献

分类:本科论文 原创主题:翻译法论文 更新时间:2024-03-07

从直接法、翻译法到二者融合十年基础阶段日语教学是关于本文可作为翻译法方面的大学硕士与本科毕业论文翻译法论文开题报告范文和职称论文论文写作参考文献下载。

翻译法是外语教学传统的教学方法,其在外语教学中发挥的作用毋庸置疑,但对于学生口语能力的提高略显不足;直接法是针对提高学生的听说能力而采用的教学方法,在实际应用中也收效很好,但是在培养学生扎实的语法基础方面有些乏力.笔者从事基础教学十余年,经历了直接法、翻译法到二者融合的教改之路,体会到任何一种教学方法都要取其精粹,灵活运用,才能切合实际情况,达到最佳的教学效果.

如何提高教学的效果、让学生学习效率更高,一直是教与学所重视的核心问题.为此广大教师和学者一直在研究和探索.笔者2006年至今一直从事基础阶段日语课的教学工作,在这十年里,经历了3次教学的改革和实践,经历了直接法、翻译法到二者融合的改革之路,体会到任何一种教学法都要取其精髓2,活用到教学中才能让学生有所收益.

一、直接法的应用

传统的日语教学以“翻译法”为主,重在讲解语法,使学生理解知识点和单词,具备较强的阅读能力和书面表达能力,但是张不开嘴,“听说能力”相对比较薄弱3.针对此种现状,2006年,我院在引进了“直接法”,以骨干教师为主导,以年轻教师为主体,邀请日本外国语大学经验丰富的教授对我院教师进行了理论的教授和实际指导,在此基础上进行了首次教学改革.

(一)课程的设置和教材的选用

一般的一年级基础阶段课程设置为《精读》8-10学时、会话2学时、听力2学时,

这次改革中,我校将《精读》和《会话》两门课程的12学时,改为《综合日语》6学时+《日语演练》6学时.教材经过了东外大留日预备校协商,参照他们的经验,选用了《实力日本语》.

这两门课程相辅相成,综合日语课主要用来进行知识点的推进和学生的学习吸收;日语演练对相对应知识点的再次演练和应用强化.虽然课程名称不同,但这两门课由一名教师围绕一本教材进行集中的讲授和集中的练习,可以更好的实现精讲和精练,提高效率.避免了因为教材的不统一和教师的不同,造成的授课内容的不衔接.

(二)教学法的变化

课程设置的和教材的变化,和教学方法是密切相关的.《实力日本语》的特点是全书全部用日语书写,没有语法知识的解释;主要内容是会话和句型的各种替换练习.是“直接法”教学理念的配套教材.

石田敏子对“直接法”这样定义:在语言表象和意义之间不介入母语,培养学习者直接接受外语的语言教授方法1.它最大的特点是在课堂教学全部用外语进行,给学生创造外语环境,让学生直接学习,直接运用.比如单词的导入,“苹果”“睡觉”等词汇通过图片或动作展示进行.形象直接,避免了母语的干扰,学生在全外语的环境中进行学习,对于外语思维的养成和听说等应用能力的提高,有立竿见影的效果.

这种教学法要求教师对知识的导入进行精心的设计,以句型为中心,结合图片、实物、动作,为学生传授知识点;通过大量的模仿和演练,让学生深入的领会和掌握.

(三)教学成效及不足

经过4年的教学实践发现,该次教学改革对于成效明显.课堂上,学生注意力集中,

学习积极性高,大量的张口练习,直接用外语思维回答问题,表达想法.在实际交流中听不懂对方的谈话,怯场、有想法却无法迅速的组织语言的情况减少了;听力集中、理解对方的内容较快,敢于张口,生活中常见的场景,可以用比较地道的语言回答,能较丰富的表达自己的思想.

存在的问题是,课堂教学全部使用日语,对于句型的讲解不够透彻;加之学生已是成人,习惯性要对知识点从理性的角度去理解3.因此,下课后出现了大量的学生围着老师针对语法进行确认和提问的情况.在实际交流中,除了一部分优秀的学生.有相当一部分学生的对于语法如助词的理解不够透彻,出现的语法错误相对较多.

二、直接法和翻译法的融合

基于以上情况,我们开始了新的教学改革,尝试将直接法与翻译法融合,以期发挥各自的长处,取得更好的效果.

(一)《新编日语》的使用及改革

2010年我们重新调整了课程设置,每周《综合日语》10学时,《日语视听说》2学时,从第3学期开始设置《日语会话》每周2学时.

教材選择了《新编日语》,该套教材又上海外语教学出版社出版,内容包括会话和短文;对于语法的说明准确详细,例子典型;练习从单词到短文阅读,类型比较全.

在教学上,《综合日语》课上尽量保持了直接法教学的精髓,绝大部分的授课用日语进行.对于一些用直接法无法透彻说明的知识点,适当的加入汉语的解释.除了《综合日语》课继续坚持对学生口语能力的强化;《日语听力》改为《日语视听说》,要求听力课上加强“说”的练习,再配上第3学期开始开设的《日语》会话课.

从教学效果来看,相比较纯粹的直接法教学,学生的语法知识基础确实更加扎实,开口说话的勇气和表达思想的内容的丰富性也基本保持了直接法教学的优势.

但在教学过程中也发现了很多问题.第一,《新编日语》的教材从翻译法教学的角度看无疑是一套非常优秀的教材.但是从基本用日语授课、需要在课堂进行大量的口头应用练习的角度看,它的讲解部分的例子偏于书面化,未学过的生词提前出现的情况偏多,需要教师讲解的内容量偏大,不利于学生快速的理解句型,直接进入练习阶段.第二,《新编日语》的练习部分题型接近书面考试的类型,偏重阅读和理解,一大部分练习需要学生课前反复思考才能完成,讲师在课堂再进行讲解;不能满足直接法教学即学即用的要求,不适合当堂进行应用练习.第三,《综合日语课》的教材和《日语视听说》《日语会话》的教材不配套.导致教学内容在很多地方匹配不上,视听说课、会话课很多时候需要讲解一部分语法才能进行.

第四,三门主干课的课程设置搭配不太合适.视听说课由于第三点的问题及要加上说的部分,导致听力部分不能很好的强化.听力是说的基础,并且在历年的日语过级考试中比重很大,难度较大,需要进一步强化,但这次改革的教学安排不能很好的满足这项需求.而会话课第一学期没有开设,不利于学生的会话的练习.

总结:本论文可用于翻译法论文范文参考下载,翻译法相关论文写作参考研究。

参考文献:

1、 编法为介融合重构 摘 要:竹编是奉化传统民间手工艺,其中蕴涵着丰富的人文艺术、精湛的技艺以及千变万化的编法,本文笔者尝试把竹编的编法引进美术校本课程,从转换材料。

2、 一种态度关于中国文学、翻译诗 周:马丁您好!您组织翻译的《LEUCHTSPUR》(中文译名《路灯》)在中国外文出版社出版了,据说这是《人民文学》的德语版,祝贺您!您能给我们介。

3、 英汉语法衔接对比其翻译 [摘要]20世纪70年代以来,语篇语言学得到了极大的发展。衔接作为语篇的重要特征之一,在英汉语篇中有着各自的特点。韩礼德和哈桑在《英语的衔接》一。

4、 和法、德侵权责任法一般条款 摘 要:本文根据法国模式、德国模式结合我国的《侵权责任法》的第6条第1款、《侵权责任法》第2条和《侵权责任法》第7条规定做了分析解释。笔者认为只。

5、 论社会主义核心价值观中自由、平等、公正、法治和法关系 摘 要 社会主义核心价值观是全社会的价值目标、价值取向和价值准则,法是维护社会稳定的基本保障,是维系社会道德的最后一道防线,二者的最终目的都是为。

6、 有技无证、拿医师证找二十四气医学培训 非物质文化遗产“二十四气推拿”第十一代传承人郭小平六岁跟随爷爷学习武术气功,由于他天资聪颖、悟性高,又能吃苦。12岁那年,爷爷将祖傳的二十四气推。