论文范文网-权威专业免费论文范文资源下载门户!
当前位置:毕业论文格式范文>职称论文>范文阅读
快捷分类: 经济全球化英语论文 经济全球化论文 关于经济全球化的论文 关于全球化论文要怎么写提纲 关于经济全球化论文 传统文化的消失全球化下论文 全球化杂志 全球化杂志社 辩论文化全球化

关于全球化论文范文 呼唤经典重读翻译全球化视角相关论文写作参考文献

分类:职称论文 原创主题:全球化论文 更新时间:2024-01-21

呼唤经典重读翻译全球化视角是适合全球化论文写作的大学硕士及相关本科毕业论文,相关全球化的全球意义开题报告范文和学术职称论文参考文献下载。

摘 要:迈克尔·克罗宁所著的《翻译和全球化》,摆脱了传统译论源语和译语、原文和译文对比的二元模式的桎梏,借鉴经济学、地理学、政治学、语言学、移民研究等相关学科的理论成果,以全球化的多维视角对翻译研究的前沿动态进行了建设性的解读,对翻译学的学科建设具有重要启示意义.借助《翻译和全球化》客观地审视我们当前翻译研究的水平和现状,反思我们在翻译研究过程中遇到的种种障碍以及明确今后翻译学科发展的方向.

关键词:迈克尔·克罗宁;翻译研究;全球化视角;评价

中图分类号:G522文献标识码:A文章编号:1671—1580(2015)08—0147—03

一、引言

《翻译和全球化》(Translation and Globalization)虽出版已10年,但迄今为止国内学者和专家对该书还没有做过系统评述,有的只是一些零星概述.鉴于当前语言文化多元发展趋势,以及该书对翻译研究的理论建设和学科建设、开拓国际视野具有重要的指导意义,本文欲对该书进行系统的评介,拾起遗忘的历史碎片,希望学者们更多地关注本书及其作者.《翻译和全球化》以其前卫的、跨学科的视角,论述了翻译和全球化、移民、地理、政治、翻译范式、弱势语言等问题的密切关系,揭示在全球化背景下社会经济格局的变化对翻译活动和译者产生的影响,提出将研究视角从文学翻译转向非文学翻译,和其他人文社会学科进行交流,使翻译研究的主题更加广泛和深入,正如Jeremy Munday对该书给予的高度的评价“对目前有关翻译地位和翻译研究的讨论具有重要参考价值”(Cronin,2003:i).

二、内容简介

《翻译和全球化》由六章组成,从“新的翻译范式”“新的翻译地理学”到“新的翻译政治学”,从“文学翻译”到“非文学翻译”,从“强势语言”到“弱势族群母语”,克罗宁以不同于其他后殖 义理论家的研究方法,对全球化语境下的翻译理论研究进行了全面系统的审视和解读.

第一章是“翻译和全球化经济”.在这一章里克罗宁指出,过去的翻译研究曾一度集中于翻译和文本的关系,即通过对原文和译本进行对 析,从而建构指示性或描述性的翻译规则.他还强调近年来翻译研究还体现在关注译文和译者的关系上,但是翻译和影响翻译的物质世界各要素(如翻译工具)的关系很少受到关注.克罗宁认为,翻译和新技术的紧密关系是全球化背景下翻译的核心特征,私有化、撤销制度管制和市场拓展加大了翻译服务的需求.他同时还提出了“翻译的全球化” (globalization as translation)概念,指出“翻译的全球化” 概念有别于“全球化和翻译(globalization and translation)概念,后者彰显的是在全球化语境中翻译角色和地位变化问题,而前者凸显的是译者以翻译的方式或身份去构建语言和文化的全球化多元模式,是“翻译模式的全球化”.

第二章是“全球化背景下新的翻译范式”,主要探讨新的翻译范式和译者身份的定位和翻译目的.互联网的出现实现了空间的“消解”(de-materialization),成为一个具有开放性、多维性和无限延展的系统.这一章特别指出,全球化时代语境下翻译研究范式(translation paradigm)是网络范式,同时对全球化语境下的译者身份进行了重新定位.他强调译者不是信息膨胀造就的简单附属物,而应在明确翻译目的(skopos)的前提下对流通于不同文化间的信息主动做出筛选,继而实现由被动反映模式(reflective mode)向自身反省模式(reflexive mode)的根本转变,承担全球化语境下翻译的新功能:促进特定地区、本土或民族身份以及对文化他者价值的呼唤.克罗宁还强调,全球化和信息化语境下的翻译目的不只是简单地实现文本的功能对等目标,而要从全球化视角去看待翻译在文化、经济和政治中所演绎的角色和关注文本的独特性,而传统的翻译研究往往脱离了翻译所涉及的物质环境.

第三章是“全球化和新的翻译地理”.这章里克罗宁提出了“翻译地理学”(geography of translation)概念.翻译是文化跨越地域的桥梁和纽带,地理是翻译得以生存的空间.克罗宁指出爱尔兰在取得的突出成就并在2000年超越美国成为世界上最大的软件出口国,都和其独特的地理位置紧密相关.克罗宁立足于爱尔兰民族的文化历史和本土性(local)特征,通过移民、跨民族语言交流和文化翻译的“离散”,以后殖民、后现代思维的离散视角来审视“本土性”在跨民族时离散的多维情感和意义.这种后殖 义的批判促成了一种具有干涉主义的翻译理念.这一章的后半部分克罗宁还谈到了本土化和霸权问题,强调要从差异中建构语言和文化身份.由于英语的国际地位和全球化进程的推进,屏蔽了本土文化和身份的认知,引发了人们对全球同质化(homogenization)的恐惧和对全球化的抵制.全球化语境下的身份建构是跨文化翻译的重要组成部分,是阐释文本多重的声音(heteroglossic, polyglossic)的前提,是对抗翻译中霸权的重要方式.在国内,学者许建忠教授2010年出版专著《翻译地理学》,提出从地理学角度研究翻译,尝试建立新的翻译地理学科,具有重要的学术价值和富于动感的现实意义.

第四章作者讨论了全球化时代新的翻译政治学和机器翻译问题.在很大程度上翻译受制于政治和意识形态环境,联合国、欧盟、世界银行以及国际货币基金组织等跨国组织的出现,使得各种文件呈指数级增长,将其快捷迅速地翻译成一种或多种外语促成了翻译的规模化和产业化.这章里克罗宁借用英国社会学家齐格蒙特·鲍曼(Zygmunt Bauman)提出的“流动的现代性”(fluid modernity)作为本章的小标题.“流动的现代性”是一个涉及空间的概念,译者在社会空间流动、旅行,但这种流动性因受制于社会政治的张力(如国家的铁幕统治、严峻的移民限制等)而变得不可能,译者只能在虚拟空间中旅行,通过书本、报纸、杂志、广播、电视、录像和电影等来跨越空间的阻隔.他否认机器翻译即将取代人工翻译的设想,认为机器翻译忽视了工业、技术和经济的历史和现实,割裂了语言使用的政治经济语境和文化身份,而应和人工翻译实现互为补充的二元优化组合.

总结:此文是一篇全球化论文范文,为你的毕业论文写作提供有价值的参考。

参考文献:

1、 描写交际翻译学视角下小代词翻译 摘要:运用描写交际翻译学理论框架,从代词的翻译入手,结合自建的平行语料库的实证性研究,对英文代词和中文译本中的代词进行定性和定量分析比对,从代词。

2、 从翻译美学视角英文诗歌的翻译审美 【摘要】翻译美学是一种将翻译视为审美客体和审美主体共同参与的一项自觉地的审美活动。翻译审美的客体即翻译原文。而翻译的审美主体即译者,一方面受制于。

3、 呼唤型文本翻译文献综述 【摘要】根据文本的不同功能,彼特·纽马克将文本分为六大类,呼唤型文本是其中主要的一种文本类型。本文首先介绍了呼唤型文本翻译的主要内容,然后对相关。

4、 功能翻译理论视角下商务英语翻译 [摘 要] 在新时代的背景之下,我国对于商务英语翻译的重视程度正在逐步地增加。但随着关注程度的增加,我们所面临的问题与挑战也都更加严峻。正是基于。

5、 马克思主义经典著作和全球化意识的培育 〔摘要〕“全球治理”概念在马克思主义经典著作中有一定文本渊源,尤其是在《德意志意识形态》中蕴含着丰富的“全球治理”思想,一是全球性冲突根源于生。

6、 经济全球化视角下我国零售企业 内容摘要:随着我国与国际接轨的步伐越来越快,大批的外商纷纷看好我国市场,进军我国零售业,并且占据了强势主导地位,其发展推动着我国零售业改革创新的。