论文范文网-权威专业免费论文范文资源下载门户!
当前位置:毕业论文格式范文>论文范文>范文阅读
快捷分类: 英美文学论文 英美报刊文章阅读 英美文学开题报告范文 英美文学论文选题 英美文化论文选题 英美文学论文题目 英美文学论文期刊发表 英美文学期末论文摘要 英美文学作品论文 英美文学学术论文范文 英美文学论文题目雾都孤儿 英美文学学位毕业论文文献综述

关于英美文学论文范文 文化差异对英美文学作品翻译策略的影响相关论文写作参考文献

分类:论文范文 原创主题:英美文学论文 更新时间:2024-03-14

文化差异对英美文学作品翻译策略的影响是关于本文可作为相关专业英美文学论文写作研究的大学硕士与本科毕业论文英美文学论文开题报告范文和职称论文参考文献资料。

摘 要:随着全球一体化进程的加速,文化作品的输入和输出成为了文化交流的重要途径.而文学作品作为典型的文化传播,关系到两国之间的互相理解与感情把握.由于文学作品具有艺术性,使其追求的并不只是语言的等值,还有思想内容的一致性.所以,翻译工作中必须深刻理解译入语与译出语国家的文化背景与环境,对两国语言都有着极高的掌握水平,把握两国文化差异,以恰当的语言组织来促进两国的文化交流.

关键词:英美文学 文化作品 翻译

翻译是把一种语言转化成另一种语言.随着全球化的进一步推进,国家与国家的文化交流日益频繁,不断有文化作品的输入与输出,英美优秀的文学作品越来越受到国人的关注.而文学作品作为典型的文化传播,关系到两国之间的互相理解与感情把握.由于文学作品具有艺术性,使其追求的并不只是语言的等值,还有思想文化的相同.我們知道,作者在创作的过程中会带入对当时社会状况的情感以及个人的希冀,而作为在不同文化环境中的翻译工作者,就需要具有“译入语文化意识”——从译入语文化的角度出发,针对译入语的文化特征及其对翻译策略和译文语言层面的影响,译者在翻译的过程中应更自觉地认识文化的差异,更充分地理解文化因素对翻译的巨大影响,并用恰当的翻译策略和方法处理.

一、翻译和文化的关系

(一)翻译促进了文化繁荣

翻译为文化的交流提供了桥梁,通过将同样的意思内容保留转化成多种不同的语言传递,也就提供了互相认识、学习的渠道.一个民族自身珍贵的文化传承在不断地流传发展中又会焕发新的活力.作为吸收外来文化的手段,翻译带来了新的文字和新的思想.我国在各朝的辉煌阶段,都有着与各国密切交往的记载:在张骞、玄奘、马可·波罗、利马窦、汤若望等外交家一边翻译一边游传,将印度、欧美等国家的文化及其载体带入中国,从而实现了我国文化的进一步繁荣.而在战争之后,我国经历了“闭关锁国”阶段,一大波翻译者自行发起了“翻译传播”活动,在特殊时期凭借文学作品的流入,阻止了我国文化的急速倒退.如翻译专家言:“一个半世纪以来,中国的学术是翻译支撑下的学术”“现代汉语中的各种理论术语,80%是外来的,是因为翻译而诞生的”.现代所存的各种语言,相比于古老的原始语言都有了很大的改变,而这很大一部分也是因为翻译所带来的外来语,它在语言的精简与语法结构变化的过程中都起到了很大的影响.

(二)文化制约促进着翻译

翻译作为一种工具,是为社会发展服务的.换句话而言,文化有多大的外来需求,翻译就有着多大的市场.例如在非洲等贫困地区,人们甚至还在为温饱而奔波,对于文化的吸收实在是力不从心,那么在这些地方,翻译并不能为他们带来什么实质性的影响.

而文化的繁荣往往也会带动翻译事业的繁荣.例如让西方因以为傲的古希腊文明在波斯战争后实现了全面繁荣,主要表现在文学、艺术、哲学、史学和科学技术等方面,并且达到了古代社会的高峰.而这时候产生的各种著作,如《几何原本》日心说理论、三大悲剧等经典被不知名大师进行了往返翻译,从而进行了文明传播.在文化高速发展的同时,翻译事业也在稳健进步中.有趣的是,正是这些被放在亚历山大图书馆的经典与译作,让人们看见了曾经辉煌的一代文明,找回了历史的根.

二、英美中的文化差异影响

由于各个民族的根源不同,通过多个世纪的发展,形成了不同的风土人情和生活习性,有着不同的行为方式和思维方式.这些差异将直接体现在日常的生活和民族的文化中.我们在进行相关作品的翻译时,必须正视这些差异的存在.

(一)风俗文化差异

每个民族都在漫长岁月中积淀下厚重的传统文化,形成独特的风俗习惯.风俗是一个民族内在精神的外化形式.同样的事物在不同的国家可能代表着不同的含义,我们翻译的第一步就要了解双方国家的风俗传统,以免出现误解.

(二)概念差异

语言作为一种交流工具,反映了人类普遍具有的客观共性.我们生活在同样的物质空间,即使语言表达不同,但基本都能找到相同的物质概念.然而,由于历史与地理条件的不同,也产生了某些特有物质,也就是说,这种物质并不是客观存在的共性,而是只存在于某一方的特定称谓.这就会导致在翻译过程中由于空缺而产生的空缺情况.例如我国在亲属称呼上会有表哥、表姐、堂哥、堂姐这些不同的分类,而我们在英文单词里面是找不到一一对应的词语的,只有一个“cousin”概括以上所有.这是由于我国的家庭观念比较强,辈分区别严格的原因,而西方对于这些形式则比较自由.同时,中西方都会存在一词多义的现象.比如汉语中的门槛,可能是门口的阶梯,也可能指的是进入某范围的条件.英语中的miss,到底是错过还是想念;lee是离开还是留下.这样的情况几乎存在于所有的现存语言中,那么我们在翻译中就更要注意概念的对应.

(三)思维方式差异

中西方思考问题的角度有着很大的不同,通常来讲,中国人比较内敛自谦,而西方比较热情开放.于是在受到夸奖时,中国人通常会回答“没有没有”或是“哪里哪里”这样看似否定,实则表示自己谦卑的话语.而在西方文化里,需要的回复只是一句“thank you”.在句式结构上看,中西方表达方式也不一样,英文句子的核心是主语和谓语,有了两者就能有逻辑的表达内容.而中文句子里面会更注重句式的完整,对动词加以重视和修饰.那么面对这样的差异,翻译者应该如何处理呢,是将其转化为符合本国受众认知的含义还是保留原本的语句?笔者认为,一方面,我们需要完整表达原意,力求在不引起理解偏差前提下的与原文一致性;另一方面,我们还应适当介绍不同的风俗,让我国受众了解异域风情.

三、文化差异下英美文学作品的翻译策略

前文我们提到了英语国家与我国在风俗习惯、概念对应和思维方式等方面都有着很大的不同,而且这些不同将直接体现在文学作品的翻译过程中.所以,翻译工作者要根据实际情况和个人的把握来采取合理的翻译策略,让翻译双方做到到更好的理解.这里,我们将讲述两种常用的翻译策略,分别是归化与异化.

总结:该文是关于英美文学论文范文,为你的论文写作提供相关论文资料参考。

参考文献:

1、 文化差异对英美文学作品评论的影响 【摘要】长期以来,文学创作与文学评论都是相辅相成、共同发展。但是,由于文化的差异,导致对于文学作品的评论在语言、精神内涵以及审美等方面存在一定的。

2、 例新文化运动时期外国文学作品翻译策略 内容摘要:新文化运动时期,中华民族救亡图存,翻译文学充当了启蒙和教诲的工具,外国文学作品受到大量知识分子的提倡和拥护,这一时期涌现出大量优秀翻译。

3、 近代英美文学作品中中国形象变迁 内容摘要:在阅读英美文学作品中,曾经许多次出现了中国人的形象,随着时间的推移中国人的形象也在发生着不同的变化[1]。根据特定的历史条件及其差异不。

4、 汉英语法差异赏析文学作品翻译 内容摘要:本文从汉英两种语言的语法差异的角度,分析了朱纯生先生对《匆匆》的译文。简要介绍了汉英语法上主语及谓语的差异,且分析了朱纯生先生处理汉译。

5、 鉴于英美文学作品欣赏 摘 要:中西方从文化、制度、宗教信仰等各方面都存在较大差异,而“地球村”的形成导致国家与国家、地区与地区间的关系更加密切,英美文学作品是我们了解。

6、 英美文学在文化意识下探析 摘 要:对于英美文学的研究由于受不同的文化意识的影响也会有不同的理解,本文主要从跨文化理论的基本观点出发 ,结合文化意识在英美文学研究中产生的影。