论文范文网-权威专业免费论文范文资源下载门户!
当前位置:毕业论文格式范文>毕业论文>范文阅读
快捷分类: 瑞士跨文化管理论文 民国才女论文 瑞士经济论文

关于瑞士才女论文范文 瑞士才女16年打造最牛德文版西游记相关论文写作参考文献

分类:毕业论文 原创主题:瑞士才女论文 更新时间:2024-01-18

瑞士才女16年打造最牛德文版西游记是关于瑞士才女方面的的相关大学硕士和相关本科毕业论文以及相关瑞士论文开题报告范文和职称论文写作参考文献资料下载。

2017年3月23日,被称为“德国最受追捧的文学奖之一”的莱比锡书展奖揭晓,林小发凭借其翻译的《西游记》摘得大奖.这是《西游记》全球的首个德文全译本.唐三藏取经历经九九八十一难,这位瑞士才女为翻译此书,足足用了16年时间.尽管此书定价高达88欧元,首批2000册仍一售而空,目前正在加印.网友们高呼:这个史诗范儿好足,翻译回来的中文简直就是《指环王》!

瑞士才女,迷上“中国神猴”

Eva Lüdi Kong(中文名林小发)1968年出生于瑞士比尔,这是个以制造劳力士、欧米茄、天梭等钟表而出名的小城,也是一个同时使用法语和德语的城市.1983年3月,一个来自中国的艺术团到访比尔,14岁的林小发一下就被画册上有趣的中文象形文字迷住,从此走上自学汉语的道路.那本册子至今仍在她家中珍藏.

在那个没有学习中文的工具书和音像制品的年代,一本从书店淘来的汉德字典,成了小姑娘唯一的教材.好玩的是,在林小发的生活圈里没人懂中文,同龄人都觉得她这个爱好有点怪,但对这位瑞士女孩来说,就是在玩一种智力游戏,因而兴趣盎然.

高中毕业后,林小发进入苏黎世大学汉学系,开始系统接触东方文化.因课程包含赴华留学一年,她便选择在中国美术学院书法系和版画系学习.一个偶然的机会,女孩在上海古籍书店读到了《西游记》,其中妙趣横生的“东方历险”故事情节,以及蕴含的中国古代世界观深深吸引了她.

在林小发眼中,《西游记》是本独特的小说.“它不仅仅讲述一个故事,而是给读者展开两层平行的内容,一是故事的叙事层面,二是隐喻于诗词和回目中有关修行悟道的层面,多以故事人物和情节比喻一个人在修行过程中的内心动静.”

为了翻译《西游记》,林小发特意到浙大读古代文学硕士,拜写过《西游记》研究文章的楼含松教授为师.硕士论文主题是《西游记》的“正路”思想.令教授惊讶的是,她的中文水平很好,完全称得上是中国通,他们经常在一起讨论“中国神猴”的故事.

林小发说,德文读者对孙悟空的第一印象来自一本上世纪70年代由英文翻译成德文的缩译本:“书名却改成了《叛逆的猴子》.很明显,给孙悟空贴上这个标签,就是为了迎合六七十年代欧洲社会叛逆、豪放的社会风潮和嬉皮士运动,满足当时的欧洲人挑战主流价值观的愿望.整本书对原著进行了大量删减,情节内容仅有原版的1/4,开篇就是“从前有座山,山上有块石,石里有只猴等”真正有深度、有意思的文化背景几乎丧失殆尽,这让林小发对这部世界名著深为惋惜.

在中国,林小发买到了中华书局出版的《西游证道书》,一读便爱不释手.在她看来,这个版本语言凝练,删掉了许多长篇累牍描述性的诗歌,却保留了所有带哲理的诗词,更符合德语读者的阅读习惯.

在林小發的印象里,“在德语国家的文坛,这本书原来是不存在的.”尤其最近20年,在德国和瑞士知道《西游记》的人少之又少.只有练气功、学太极拳,或对中医感兴趣的人,可能听说过“西天取经”的一些片段.这么伟大的一部文学作品却鲜为人知,实在是非常可惜!所以,她决心用德语把它翻译出来.

林小发说:“《西游记》的精妙之处就在于,它就像一座金字塔,有最简单和生动有趣的一面,所以很多人把它定义为‘儿童文学’,几乎所有中国人小时候都看过,就好比金字塔庞大的底部.”它也有高处不胜寒的一面,蕴含着深刻的人生观、宇宙观.至今林小发还能朗朗上口、一字不落地吟诵出开篇诗:“混沌未分天地乱,茫茫渺渺无人见.自从盘古破鸿蒙,开辟从兹清浊辨等读起来有很强的历史沧桑感,这种以大观小的视角蕴含着一种博大的世界观,而这恰恰是擅长描绘细节的西方文学所欠缺的.”她想借助翻译,让德语读者看到金字塔的顶端!

16年艰辛翻译,如同唐三藏“取经”

林小发从2000年开始翻译《西游记》,难度之大远远超过了预期.她在翻译过程中读了很多经典,包括四书五经、佛经,还有和《西游记》相关的一些道教经典.如此一边阅读一边调查研究,“翻译过程也就成为一个独特的‘取真经’的过程.”

宗教、建筑、人物服饰、发型,一般读者大多看的是热闹,身为传达者的林小发却必须看得懂门道.为了解有关服装发饰及中国古代建筑,她借助厚厚的《汉英官名词典》、徐伦虎的《中国古建筑密码》和《人居文化》,甚至专门造访北京古代建筑博物馆、故宫博物院等机构.为了弄清诗词中频频出现的中国宗教术语,她还到处走访寺庙、道观,向高僧道长请教书中一些深层含义的解释.

更有趣的是,《西游记》人物繁多,同一人物还可能有别名.比如主角孙悟空,就另有美猴王、齐天大圣和行者等诸多称谓.林小发的处理是:孙悟空音译,其余意译.在林小发翻译的《西游记》开篇的前两页里,行者、悟空、大圣间隔出现.而书中出现的南海观音,是用印度语里的菩萨概念+中文拼音(Guanyin)翻译的.“唐僧”翻译为“来自中国的高僧”.原文里的“唐”,她翻译成“China”,这样读者很容易联想到古代中国.

神灵和妖精名的译法,需要想象力,像小妖伶俐虫和精细鬼,分别译成“伶俐的小动物”和“精细的小鬼”.麒麟山小妖有来有去,译为“又来又去的那个(der kommt und geht)”.“都是紧贴中文的意思翻译的,也是书里的特色,采用意译方法翻译人名.”

还有出现在回目和诗词中的一些道教术语,如金公木母、婴儿姹女等,翻译之前都必须理解透彻,否则无法把真正含义传达给读者.人名、习语之外,小说涉及的专有名词,是贯穿整个翻译过程的最大困难.

总结:本论文为免费优秀的关于瑞士才女论文范文资料,可用于相关论文写作参考。

参考文献:

1、 熊市进入末期未来牛市还是价值牛 加速赶底,熊市进入最后阶段现在的市场行情有点类似于2003年-2005年期间的行情,我这两三年也在一直反复强调这个观点。提出这个观点的目的,并。

2、 美国应如何打造灵活网络安全框架 美国科技公司出于自身经济考量一直与政府保持距离,使外国机构有机会发起网络攻击,通过美国公司的软硬件漏洞获取信息为己所用。网络安全已成为美国外交政。

3、 石化盈科打造智能工厂2.0 华为重塑制造行业价值链华为向石油化工体系输出的全套智能工厂解决方案,不少是首次在这个行业被采用。如4G无线网络应用、基于物联网的智能立体仓库、。

4、 千里眼、顺风耳、最强大脑,谁来打造自动驾驶机器人 如果把自动驾驶系统比作是一个人,感知、决策、执行三个方面就分别是获取信息的五官、思考的大脑和行动的四肢。这些方面的零部件都是相当重要的底层技术,。

5、 三严三实专题教育等16则 “三严三实”专题教育榆林市为贯彻“三严三实”专题教育精神,落实党风廉政建设主体责任和监督责任,榆林市审计局近日由纪检组牵头,组织监察室和有关。